Альфред Теннисон – цитаты

30 цитат
Альфред Теннисон

Альфред Теннисон — английский поэт, наиболее яркий выразитель сентиментально-консервативного мировоззрения викторианской эпохи, любимый поэт само́й королевы Виктории, которая дала ему почётное звание поэта-лауреата и титул барона, сделавший его пэром Англии.

Род деятельности: 
поэт
Дата рождения: 
05.08.1809
Дата смерти: 
06.10.1892 (83)

One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield

Пока мы есть, с мечтой нам не расстаться;
Стремленья наши – поиск и борьба…
Бороться и искать,
найти и не сдаваться.

Пояснение к цитате: 

Перевод Алексея Квятковского.

Пусть силы мы уже давно не те,
Что двигали когда — то твердь земли и неба,
Такие мы, какие есть.
И пусть героя сердце,
Устанет от невзгод и долгих лет,
Но всё ж сильно оно, желаньем жить,
Искать и находить!
И не роптать при этом..

Пояснение к цитате: 

Вариант перевода стиха «Улисс» используемый в сериале Вавилон 5.

Мой умысел — к закату парус править,
За грань его, и, прежде чем умру,
Быть там, где тонут западные звезды.
Быть может, пропасть моря нас проглотит,
Быть может, к Островам дойдем Счастливым,
Увидим там великого Ахилла,
Которого мы знали. Многих нет,
Но многие доныне пребывают.
И нет в нас прежней силы давних дней,
Что колебала над землей и небо,
Но мы есть мы. Закал сердец бесстрашных,
Ослабленных и временем и роком,
Но сильных неослабленною волей
Искать, найти, дерзать, не уступать.

Пояснение к цитате: 

Перевод: К.Д. Бальмонта

Немного пользы в том, что, царь досужий,
У очага, среди бесплодных скал,
Я раздаю, близ вянущей супруги,
Неполные законы этим диким,
Что копят, спят, едят, меня не зная.
Мне отдых от скитаний, нет, не отдых,
Я жизнь мою хочу испить до дна.
Я наслаждался, я страдал — безмерно,
Всегда, — и с теми, кем я был любим.

Пояснение к цитате: 

Перевод: К.Д. Бальмонта

Знание приходит, но мудрость запаздывает.

Пояснение к цитате: 

Чтобы стать по-настоящему мудрым, необходимо накопить не только знания, но и жизненный опыт.

Пыль на могиле моей,
Тяжесть подошв.
Глупые слёзы не лей -
Всё это ложь.

Ветер метёт лепестки
В клёкоте стай.
Хватит и этой тоски,
Не стой, ступай.

Время — тяжёлый недуг.
Как я устал!
Мёртвый живому не друг.
Не стой, ступай.

Пояснение к цитате: 

Перевел Яков Фельдман.

Нет вашей любимой цитаты из "Альфред Теннисон"?