Сильны любовь и слава смертных дней, И красота сильна. Но смерть сильней. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке 1 комментарий смертьлюбовьнеизбежность, рок, судьбаслава
Darkling I listen; and, for many a time I have been half in love with easeful Death, Called him soft names in many a mused rhyme, To take into the air my quiet breath. Я в смерть бывал мучительно влюблен, когда во мраке слушал это пенье, я даровал ей тысячи имён, стихи о ней слагая в упоенье. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке влюбленностьстихикрасивые цитаты
Четыре разных времени в году. Четыре их и у тебя, душа. Весной мы пьём беспечно, на ходу Прекрасное из полного ковша. Смакуя летом этот вешний мёд, Душа летает, крылья распустив. А осенью от бурь и непогод Она в укромный прячется залив. Теперь она довольствуется тем, Что сквозь туман глядит на ход вещей. Пусть жизнь идёт неслышная совсем, Как у порога льющийся ручей. Потом — зима. Безлика и мертва. Что делать! Жизнь людская такова.Показать цитату целиком Перевод С. Я. Маршака Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке жизньвремена года
Не странно ли, что, свой блуждая век Дорогами заботы и лишенья, Иной судьбы страшится человек И в будущем не ищет пробужденья? Цитата на английскомСкопировать Поделиться Сообщить об ошибке неизбежность, рок, судьбабудущее
И ты далеко в человечестве. Цитата на английскомСкопировать Поделиться Сообщить об ошибке человечество
Быть одному — вот радость без предела, Но голос твой еще дороже мне: И нет счастливей на земле удела, Чем встретить милый взгляд наедине, Чем слышать, как согласно и несмело Два близких сердца бьются в тишине. Цитата на английскомСкопировать Поделиться Сообщить об ошибке любовьодиночество
Мир! Отгони раздор от наших нив, Не дай войне опять в наш дом вселиться! Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке мир и согласиевойна
...есть ли на свете худшая тягость (среди тысячи и одной прочих), нежели упорно продвигаться к вершине и не добраться до цели? Из письма Ли Ханту. 10 мая 1817 г. Маргейт. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке цель
Сюда, трудом ослабившие зренье! Обширность моря даст глазам покой. И вы, о жертвы жизни городской, Оглохшие от мелкой дребедени, Задумайтесь под мерный шум морской, Пока сирен не различите пенья! Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке море
Как та звезда, что над скопленьем туч Возносится с победным торжеством, На лик небес пролив слепящий луч, Так ты, Надежда, в сумраке ночном На сердце радостный бальзам пролей, Лучащимся крылом меня овей! Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке надежда
Тьма, тьма кругом. И бесконечна мука. Молчат и Бог и ад. И ты молчишь. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке
В прекрасном – правда, в правде – красота. И это – мудрость высшая земная. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке красотаправдацитаты со смыслом
'Tis morn, and the flowers with dew are yet drooping, I see you are treading the verge of the sea: And now! ah, I see it--you just now are stooping To pick up the keep-sake intended for me. If a cherub, on pinions of silver descending, Had brought me a gem from the fret-work of heaven; And smiles, with his star-cheering voice sweetly blending, The blessings of Tighe had melodiously given; It had not created a warmer emotion Than the present, fair nymphs, I was blest with from you Than the shell, from the bright golden sands of the ocean Which the emerald waves at your feet gladly threw.Показать цитату целиком Вот утро в цветах пробуждается сонных, Вдоль берега моря вы держите путь. Дар, скрытый до срока в глубинах бездонных, Решила пучина морская вернуть. Вручи мне, серебрянокрылый посланник, Волшебную гемму небесной резьбы, Иль слушал бы я, недостойный избранник, В честь Тай переливчатый голос судьбы, - Душа не была б очарована боле, Чем щедрым подарком любезных подруг, Той раковиной в золотом ореоле, Что море на берег вам вынесло вдруг.Показать цитату целиком John Keats — К неким молодым леди ( стих) Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке романтикакрасивые цитаты
Когда страшусь, что смерть прервет мой труд, И выроню перо я поневоле, И в житницы томов не соберут Зерно, жнецом рассыпанное в поле, Когда я вижу ночи звездный лик И оттого в отчаянье немею, Что символов огромных не постиг И никогда постигнуть не сумею, И чувствую, что, созданный на час, Расстанусь и с тобою, незабвенной, Что власть любви уже не свяжет нас, - Тогда один на берегу вселенной Стою, стою и думаю — и вновь В Ничто уходят Слава и Любовь.Показать цитату целиком Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке жизньсмерть
Ах, женщина! Когда вгляжусь в тебя, То гордую, то ветрено-простую, Ребячливо-смешливую, взыскую Лишь света, что рождает сам себя; Возможно ль жить, всем сердцем не любя... Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке любовьженщины
Как сладостен напев печальный твой! Участьем нежным сердце наполняя, То Жалость, к лютне голову склоняя, Коснулась струн дрожащею рукой, И, подхватив неотзвеневший строй, Отозвалась гармония иная — Твоя, чей блеск сияет, разгоняя Мрак горести слепящей красотой. Так облако, затмившее луну, По краю озаряется свеченьем; Так прячет черный мрамор белизну Прожилок с их причудливым сплетеньем. Пой песню, лебедь — пой всегда одну, Пленяющую скорбным утешеньем.Показать цитату целиком Цитата на английскомСкопировать Поделиться Сообщить об ошибке