— Лёва! А начать с чего-то? [Сергей Савенко не знает, как разделать тушу коровы]
— Рога сначала отпили!
Чердынцев: — Товарищ полковник, так что ж я, коровью мочу с чьей-то другой мочой перепутать могу?!
<...>
Комполка: — Откуда она здесь? [корова внутри бомболюка самолёта]
Канопкин: — Не могу знать… Просочилась…
Прапорщик: — А может, она сама? Гуляла рядом, забралась...
Комполка: — Если б сама, парашют бы захватила!
[Кузьмич стучит в дверь] Хир зинд вир цу гаст! [обливают водой] Дас хат нихт геклабт. Ошибочка вышла. Открывайте, свои пришли.
Пояснение к цитате:
Кузьмич везёт Райво заниматься любовью, как тому вначале кажется, с коровами, но к счастью оказывается, что с доярками. Фразы, которые произносит Кузьмич на немецком языке:
«Hier sind wir zu Gast» — (пер. с нем) здесь мы в гостях.
«Das hat nicht geklappt!» — (пер. с нем) это не сработало.
Нет вашей любимой цитаты из "Особенности национальной охоты"? Добавить цитату