I love you not only for what you are, but for what I am when I am with you.
I love you not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me.
I love you for the part of me that you bring out.
Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но еще и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой.
Я люблю тебя не только за то, каким ты сделал себя, но ещё и за то, какой ты делаешь меня.
Я люблю тебя за часть меня, которую ты проявляешь.
Вообще-то это Ремарк.
Кажется, это из "Вспоминая моих грустных шлюх"? Замечательная фраза:)
В начале 2000-х годов в латиноамериканской и англоязычной печати появилась подборка под названием «13 фраз о жизни» с подписью «Габриэль Гарсиа Маркес», они были анонимно переведены на русский в 2003 году и стали популярны в Рунете, однако ни одна из них не характерна для писателя и в его произведениях не встречается.
>> Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой.
Это немного переделанная строфа популярного стихотворения «Любовь» (1936) Роя Крофта:
Я люблю тебя
Не только за то, кто ты есть,
Но еще и за то, кем становлюсь я,
Когда я рядом с тобой.
(Информация с официального сайта К. Душенко — историка, культуролога, переводчика и создателя сборников афоризмов и цитат)
В Википедии написано, чьё стихотворение на самом деле. Для этого в поиске нужно ввести "Рой Крофт. Википедия".
Оно ошибочно было приписано Рою Крофту. На самом деле это стихотворение Мэри Кэролин Дэвис.