Гран Торино (Gran Torino)

— Вы не знаете, о чем говорите…
— Вздор, яйцеголовый. Я, может, не самый приятный мужик в округе, но я взял в жены лучшую женщину на планете, поверь мне. Завоевал. Самое правильное, что я совершил в жизни. Но ты, урод, позволил Тик-Таку, Дин-Дону, Чарли-Чену идти гулять с мисс Бог-ее-знает. Ты нравишься ей, почему не знаю…
=========================
— Вы ничего не понимаете.
— Ты не прав, урюк. Я всё прекрасно понимаю. Возможно, со мной не очень приятно общаться, но я женился на лучшей женщине на планете. И мне пришлось постараться. Она — лучшее, что было в моей жизни. Ну а ты... А ты позволяешь Клик Чуку, Динь Диню, Чарли Чану уйти с Мисс, как её там. А ведь ты ей нравишься. Не понятно правда, почему.
[Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков]

- Вы не знаете, о чем говорите…
- Вздор, яйцеголовый. Я, может, не самый приятный мужик в округе, но я взял в жены лучшую женщину на планете, поверь мне. Завоевал. Самое правильное, что я совершил в жизни. Но ты, урод, позволил Тик-Таку, Дин-Дону, Чарли-Чену идти гулять с мисс Бог-ее-знает. Ты нравишься ей, почему не знаю…
=========================
- Вы ничего не понимаете.
- Ты не прав, урюк. Я всё прекрасно понимаю. Возможно, со мной не очень приятно общаться, но я женился на лучшей женщине на планете. И мне пришлось постараться. Она - лучшее, что было в моей жизни. Ну а ты... А ты позволяешь Клик Чуку, Динь Диню, Чарли Чану уйти с Мисс, как её там. А ведь ты ей нравишься. Не понятно правда, почему.
[Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков]
00:52:52

Похожие цитаты

Я посеял этот ветер и я его усмирю, в одиночку.
=================
У меня руки в крови. Я уже запачкался. Поэтому сегодня я пойду один.
[Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков]

Я посеял этот ветер и я его усмирю, в одиночку.
=================
У меня руки в крови. Я уже запачкался. Поэтому сегодня я пойду один.
[Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков]
Я посеял этот ветер и я его усмирю, в одиночку.
=================
У меня руки в крови. Я уже запачкался. Поэтому сегодня я пойду один.
[Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков]

... Иисус, Иосиф и Мария, эти хмонги хуже воронья!
=====================
... Иисус, Иосиф и Мария, эти хмонговские тётки кого угодно достанут!
[Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков]

...Иисус, Иосиф и Мария, эти хмонги хуже воронья!
=====================
...Иисус, Иосиф и Мария, эти хмонговские тётки кого угодно достанут!
[Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков]

— Не хотелось бы показаться неучтивым по отношению к мисс Дине, но, возможно, сейчас как раз то самое время месяца.
— Банный день, что ли? Но я еще чистый с прошлого месяца!

На листке он нарисовал, большой раскрытый зонт. С одной стороны зонта он написал «СВЕТ», а на другой «ТЬМА».
«Зонт Света и Тьмы, неплохо придумано», — сказал Танатос. «Это означает, что эти силы всеохватывающие».
«Это была моя идея», — сказал краснея Джек.
Демьен улыбнулся ему. «Ты умница». Затем он указал на колонку, под Светом. «Так под Силой Света, я перечислил добро: хороший чёрный бык, Никс, Зои и нас». Он сделал паузу и все согласно кивнули. «А под Тьмой — зло: плохой белый бык, Неферет/Тси-Сгили, Калона и Черный, как Вороново Крыло Пересмешник».
«Я смотрю, что Сгичь у Тебя помещен в середину», — заметил Танатос.
«Ага, наряду, вместе с луковыми колечками, Хозяйкой Дин Дон и моим именем», — сказала Афродита. «Только, что чёрт возьми, всё это значит?»
«Ну, думаю, что мы ещё не решили, куда приписать Сгичь: к Силе Света или Тьмы», — пояснил Демьен.
«Я добавил луковые колечки и Дин Дон», — сказал Джек. Когда все на него уставились, он пожал плечами и пояснил: «Луковые кольца обжариваются во фритюре и едятся, но лук — овощ. Так он для нас не особо вкусный? Наверно? А, ну, Дин Дон, это шоколадка такая, у неё начинка сливочная. А что, молочное не полезно?»
«Я думаю, что Ты, больной наголову», — сказала Афродита.