Крепкий орешек 4.0 (Live Free or Die Hard)

Похожие цитаты

— Очень трогательно, ковбой, очень трогательно... Или может быть лучше назвать тебя мистер МакКлейн? Офицер полиции Джон МакКлейн... из Нью-Йоркской полиции.
— Сестра Тереза звала меня мистер МакКлейн ещё в третьем классе. Друзья называют меня Джон... но тебя это не касается.

- Очень трогательно, ковбой, очень трогательно... Или может быть лучше назвать тебя мистер МакКлейн? Офицер полиции Джон МакКлейн... из Нью-Йоркской полиции.
- Сестра Тереза звала меня мистер МакКлейн ещё в третьем классе. Друзья называют меня Джон... но тебя это не касается.
- Очень трогательно, ковбой, очень трогательно... Или может быть лучше назвать тебя мистер МакКлейн? Офицер полиции Джон МакКлейн... из Нью-Йоркской полиции.
- Сестра Тереза звала меня мистер МакКлейн ещё в третьем классе. Друзья называют меня Джон... но тебя это не касается.
Пояснение к цитате: 

[Перевод Андрея Гаврилова.]

— Сколько было пафоса, громких слов... А на самом деле вы обычный вор.
— Я уникальный вор, миссис МакКлейн, а поскольку я собираюсь стать ещё и похитителем, будьте повежливее.

- Сколько было пафоса, громких слов... А на самом деле вы обычный вор.
- Я уникальный вор, миссис МакКлейн, а поскольку я собираюсь стать ещё и похитителем, будьте повежливее.
- Сколько было пафоса, громких слов... А на самом деле вы обычный вор.
- Я уникальный вор, миссис МакКлейн, а поскольку я собираюсь стать ещё и похитителем, будьте повежливее.
Пояснение к цитате: 

[Перевод НТВ.]

Окей, специально для Насти,
Рассказываю всё, что было прямо с первой части:
Брюс Уиллис — это Джон МакКлейн, он полицейский,
Большой стаж работы и опыт житейский.

Короче, террористы захватили здание,
Для Джона МакКлейна — это новое задание,
Увидел он, среди заложников в плену...
— Свою сестру?
Нет, свою бывшую жену.
А кто ж не хотел спасти свою бывшую?
И главного злодея сбросил Джон с крыши.