Томас Стернз Элиот. Бесплодная земля

Похожие цитаты

April is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.

Апрель — жесточайший месяц, выводит
Сирень из мёртвой земли, морочит,
Нас, память смешивая с желаньем, тревожит
Дряблые клубни — весенним дождём...
Зима в тепле нас держала,
Забвенья снегами заботливо нас укрывала,
Скромную жизнь питала высушенными корешками...

Пояснение к цитате: 

Перевод С. Соловьева. Название стихотворения «Waste Land» (1922) Соловьев переводит как «Пустошь».

Жестокий месяц апрель возрождает
Подснежник из мёртвой земли, смешивает
Желанья и память, бередит
Сонные корни весенним дождем.
Зима согревала нас, покрывала
Землю снегом забвенья, оставляла
Капельку жизни иссохшим клубням.

Пояснение к цитате: 

Перевод Я. Пробштейна.

Февраль. Самый короткий и самый ворчливый месяц, колеблющееся настроение, обнаженное восприятие вещей, и ты, потерянный где-то между небом и землей, мыслями уже в апреле, но мокрыми ногами в обрывках талого снега, пахнущего арбузными корками.

В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей...

Пояснение к цитате: 

Стих 11-12. [По-церковнославянски «окна небесные» звучат как – «хляби небесныя».]