Перевод С. Соловьева. Название стихотворения «Waste Land» (1922) Соловьев переводит как «Пустошь».
Пояснение к цитате:
Похожие цитаты
Пояснение к цитате:
Перевод Я. Пробштейна.
Джинсы порезаны, лето,
Три полоски на кедах
Под теплым дождём...
Ты снова лучше всех,
А дачу, маму, билеты
Мы переживём...
— Не надо плакать, сто́ит ли?
— Сто́ит... Он улетел.
— Прилетит.
— Нет.
— Почему?
— У него жена в Хабаровске.
— Дело хуже... А вы его разлюби́те! Что он вам голову морочит, если женат? Не по-честному...
— У меня у самой — муж.