Томас Стернз Элиот. Бесплодная земля

April is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.

Апрель — жесточайший месяц, выводит
Сирень из мёртвой земли, морочит,
Нас, память смешивая с желаньем, тревожит
Дряблые клубни — весенним дождём...
Зима в тепле нас держала,
Забвенья снегами заботливо нас укрывала,
Скромную жизнь питала высушенными корешками...

Пояснение к цитате: 

Перевод С. Соловьева. Название стихотворения «Waste Land» (1922) Соловьев переводит как «Пустошь».

Похожие цитаты

Жестокий месяц апрель возрождает
Подснежник из мёртвой земли, смешивает
Желанья и память, бередит
Сонные корни весенним дождем.
Зима согревала нас, покрывала
Землю снегом забвенья, оставляла
Капельку жизни иссохшим клубням.

Пояснение к цитате: 

Перевод Я. Пробштейна.

— Не надо плакать, сто́ит ли?
— Сто́ит... Он улетел.
— Прилетит.
Нет.
— Почему?
— У него жена в Хабаровске.
— Дело хуже... А вы его разлюби́те! Что он вам голову морочит, если женат? Не по-честному...
— У меня у самой — муж.