Марина Ивановна Цветаева

Изображение пользователя Аноним.
0
1
1

Ориентация в конечномерном векторном пространстве. С вечно запаздывающим уведомлением о намерениях и тормозящей передачей данных с непрочной связью.

Изображение пользователя Night Flight.
-3
3
0

Конгениально!!! Браво!!! Брависсимо!!!
В ряду величайших философов всех времён и народов, таких как Платон, Спиноза, Фрейд и balarama, Вы Алёна, займёте подобающее Вам место.

Изображение пользователя Аноним.
0
1
1

Ожегов толкует, что "Конгениальный — совпадающий по талантливости, очень близкий по духу")) Такое большое слово, понимаю.

Изображение пользователя Night Flight.
-3
3
0

Зря вы так на Алёнушку. Вот что мы видим у Цветаевой? Какие-то 4 слова, как учит нас bALARAMA СНИЗОШЕДШИй, исключительно для быдло-массовки, да и те не о чём. Как бы мы жили дальше без ориентации в конечно-векторном пространстве? Плутали и тормозили со своими порочны… тьфу, непрочными связями, бормоча про парус. Записываюсь в апостолы Диплодокуса!

Изображение пользователя NeonzZero.
1
0
1

Откуда откуда философ balarama снизошедший? Не оттуда ли... *shock*
*jokingly*

Изображение пользователя Night Flight.
-1
1
0

Откуда оттуда??? Я таких слов не знаю. А balarama вам похихикает! Шибко-шибко сердит будет, однако. 25 минусов в сутки в прямой дорогой в ад ТОП-100.

Изображение пользователя Аноним.
3
0
3

Вы даже не различаете, где критика, а где дополнение своих ощущений от синхронности с написанным.
Ну да, ну да. Мужыык.

Изображение пользователя Night Flight.
-2
2
0

Не различаю! Каюсь! В темноте жил. Даже не жил — существовал. Быдло-с! Что с нас взять. Но вы озарили нам путь к коммуниз... тьфу, опять я не туда.
Короче, я исправлюсь, мэм!

Изображение пользователя Аноним.
0
1
1

Не думала, что ночная писанина откроет залежи восклицательных знаков. Мы приносим извинения, советуем сделать любимой какао, принести ромашку и послушать Bob Holroyd — On The Forest Floor.
P. S. Спасибо) Композиция — чудо))!)

Похожие цитаты

Свежеет ветер! Жизнь вперед стремится!
Трепещут книги тонкие страницы,
На гребне скал — солёная роса!
Раздайтесь волны, расступитесь воды,
Стихи мои, летите на свободу,
Где мирный кров, где ветер в паруса!

Пояснение к цитате: 

Перевод с французского Джелала Кузнецова.