Лотреамон. Песни Мальдорора

Отчего ты плачешь, могильщик? К чему проливаешь слёзы, как женщина? Не забывай: мы все — точно пассажиры носимого по бурному морю корабля со сломанными мачтами, мы все посланы в этот мир для страданий. И это честь для человека, ибо Бог признал его способным превозмочь жесточайшие муки. Подумай и скажи, коль ты не утерял дар речи, каковым наделены все смертные: когда бы на свете не было страданий, как ты желал бы, то в чём заключалась бы добродетель — идеал, к которому мы все стремимся?

Пояснение к цитате: 

Перевод: Мавлевич Наталия Самойловна.

Похожие цитаты

— А ты еще что за хрен? Могильщик?
— Ситуация и правда может оказаться мертвецкой. Покажи свою грудь.
— ...
— Ожерелье покупное или крокодиловая сумка прилагается к зубам, которые ты из него вырвал?
— Застрелил ее и хвост сожрал.
— И это могло привести тебя во Флориду, на полный моцион у озера Окичоби.

Пояснение к цитате: 
Окичо́би[1] (англ. Lake Okeechobee) — пресноводное озеро во Флориде. Окичоби - исправительное учреждение.