Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигримов.
<1590-е годы>, перевод опубл. 1948?
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигримов.
<1590-е годы>, перевод опубл. 1948?
Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -
В своих мечтах — к одной и той же цели.
Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смывая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.
Усердным взором сердце и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья,
И кажется великолепной тьма,
И когда в нее ты входишь светлой тенью.
Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью — я всегда в пути.
Перевод С. Я. Маршака
Любое путешествие само по себе — обстоятельство чрезвычайное, ибо в пути человек лишается привычного и ведом вперед лишь непривычным. Неважно, что, предположим, в сотый раз едет по одной и той же дороге.
Сказочной змеей извивается путь,
Точка старта в сотый раз уже позади.
Только бы не встать, с трассы не сойти,
Одолеть сто первый заколдованный круг...
Мои мечты и мысли в сотый раз идут к тибе дорогой пилигримов