Джон Китс. К неким молодым леди

What though while the wonders of nature exploring,
I cannot your light, mazy footsteps attend;
Nor listen to accents, that almost adoring,
Bless Cynthia's face, the enthusiast’s friend:

Yet over the steep, whence the mountain stream rushes,
With you, kindest friends, in idea I rove;
Mark the clear tumbling crystal, its passionate gushes,
Its spray that the wild flower kindly bedews.

Что пользы разгадывать тайны природы,
Когда, сбитый с толку, теряю ваш след!
Когда неподвластны стихи-сумасброды,
Где некогда Цинтию славил поэт!

Но все же, скитаясь по горным отрогам,
Я в сердце лелею беседы часы, -
Так свет в хрустале преломляется строгом,
Дробясь в щедрых каплях цветочной росы.

Изображение пользователя Побратим Гошан.
0
0
0

Стих To Some Ladies — К неким молодым леди. не встречал, тока отрывок в фанфике не прочитал.

Похожие цитаты

Я проникну в чащу елей
В сень лесных журчащих вод,
Где олень шагает гордый,
Где веселый дрозд поет.

Я взойду по горным склонам
На утесов крутизны,
Где развалины седые
В свете утреннем видны.

Пояснение к цитате: 

1824

— Быть смелым и бесстрашным похвально, но иной раз, сын мой, лучше быть трусом. Ведь как часто мы, стоя во дворе труса, показываем на развалины усадьбы, где некогда жил храбрец. Мужчина, который никогда и ничему не покоряется, вскорости покорно ложится на погребальную циновку.

Шел как-то путник по горной дороге,
Ветер над ним тучи гнал,
Змейкой меж скал тропинка петляла,
Слева — обрыв, справа — обвал.

Вдруг из пещеры вылезли тролли,
Путнику путь преградив:
«Наш перевал, и пройти его сможешь
Только оброк заплатив».