Гийом Аполлинер

Похожие цитаты

Under the bridge downtown -
Is where I drew some blood.
Under the bridge downtown
I could not get enough.
Under the bridge downtown
Forgot about my love.
Under the bridge downtown
I gave my life away.

Под мостом в центре города —
Вот, где я пролил кровь.
Под мостом в центре города,
С меня достаточно.
Под мостом в центре города,
Забыл о своей любви.
Под мостом в центре города -
Я отдал свою жизнь.

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

Под мостом Мирабо тихо катится Сена
И уносит любовь
Лишь одно неизменно
Вслед за горем веселье идёт непременно

Пробил час наступает ночь
Я стою дни уходят прочь

И в ладони ладонь мы замрём над волнами
И под мост наших рук
Будут плыть перед нами
Равнодушные волны мерцая огнями

Шёл я лесом, вижу мост, под мостом ворона мокнет. Взял её за хвост, положил на мост, пускай ворона сохнет. Шел я лесом, вижу мост, на мосту ворона сохнет. Взял её за хвост, положил под мост, пускай ворона мокнет...

Под мостом Мирабо тихо Сена течёт
И уносит нашу любовь...
Я должен помнить: печаль пройдёт
И снова радость придёт.

Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.

Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомлённой от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.

Пояснение к цитате: 

Перевод М. Кудинова

Мост Мирабо минуют волны Сены
И дни любви
Но помню я смиренно
Что радость горю шла всегда на смену

Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь
<...>
Любовь уходит как вода разлива
Любовь уходит
Жизнь нетороплива

Пояснение к цитате: 

Перевод И. Кузнецовой.
Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.