Раньше издалека
я красою сливы пленялся -
нынче ветку сорвал,
наслаждаюсь вблизи бесконечно
дивным цветом и ароматом...
Пояснение к цитате:
Перевод Александра Долина.
Раньше издалека
я красою сливы пленялся -
нынче ветку сорвал,
наслаждаюсь вблизи бесконечно
дивным цветом и ароматом...
Перевод Александра Долина.
Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку,
Тому, кто ветку сломал.
Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!
У нежных слив и лунного луча
Цвета одни.
И лишь по аромату
Узнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!
В переводе А. Глускиной.
20 мая 1899 (8 октября 1919).