Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!
У нежных слив и лунного луча
Цвета одни.
И лишь по аромату
Узнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!
В переводе А. Глускиной.
Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!
У нежных слив и лунного луча
Цвета одни.
И лишь по аромату
Узнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!
В переводе А. Глускиной.
Раньше издалека
я красою сливы пленялся -
нынче ветку сорвал,
наслаждаюсь вблизи бесконечно
дивным цветом и ароматом...
Перевод Александра Долина.
Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку,
Тому, кто ветку сломал.
Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
— Это невозможно!
— Всего лишь немыслимо.
Лишь пожив внизу, узнаешь, как опасно карабкаться наверх. Лишь побыв в темноте, узнаешь, как ярок солнечный свет. Лишь храня покой, узнаешь, как много сил тратят те, кто находится в движении. Лишь пестуя молчание, понимаешь, как суетно многословие.
Как будто аромат душистой сливы
Мне сохранили эти рукава,
Лишь аромат...
Но не вернётся та,
Кого люблю, о ком тоскую...
Переводчик: А. Глускина.