Манъесю. Японская поэзия

В саду,
Средь зарослей бамбука
Так часто пел, порхая, соловей...
И всё же меж деревьев и ветвей
Идёт, конца не зная, белый снег...

Пояснение к цитате: 

Перевод с японского А. Е. Глускиной.

Похожие цитаты

Там, где месяц сказку сторожит,
Где в зелёных дебрях ветер ропщет,
Роща соловьиная стоит,
Белая берёзовая роща.
Там на тонких розовых ветвях
В зарослях черёмухи душистой
Соловей российский, славный птах,
Открывает песнь свою со свистом.

Пояснение к цитате: 

Слова: Поперечный А., музыка: Тухманов Д.

Он пел, что в огромном городе
Деревья в асфальт прорастают корнями,
И где бы вы ни были
Любовь навсегда останется с нами.
И нельзя растопить все снега,
Но можно согреть льдинку в ладони,
Он пел: «Если есть она,
Мне не страшно в огромном Вавилоне…».

Весна идёт, я слышу её приход,
и слышат деревья, трепещут деревья и небосвод,
и слышит воздух, небесный воздух,
синий и белый, мерцающий воздух,
трепетный воздух.

О, я слышу её приход,
я чую её приход,
но мне и страшно тоже,
ведь эти желания, полные дрожи,
теперь взорвутся —
весна идёт, я слышу её приход.

Пояснение к цитате: 

Перевод Е. Витковского