Мне по душе заря

Мне по душе Заря с тимьяном в алых косах,
В рассветном золоте лиловые хребты,
Когда, раскрыв окно, невольно будишь ты
Веселым шумом сад, купающийся в росах.
Мне дороги стада на розовых откосах,
Покой воскресных дней и влажные цветы,
И беззаботный смех детей звонкоголосых,
И трепет девушки, чьи думы так чисты.
Но я ищу сердец, молитвенно безмолвных,
И сумрака лесов, осенней влагой полных,
И звона бубенцов в полночной тишине,
И света лунного в зашторенном окне,
И «грустного огня очей», – не оттого ли
Всего дороже мне душа, что поневоле

Не смеет обнажить невыплаканной боли.

Пояснение к цитате: 

Перевод – Р. Дубровкин

Похожие цитаты

И ещё он вдруг понял, что это лето будет замечательным.
Оно и было замечательным. И розово-золотые утра, и тёплые дожди и запахи, витавшие в зашторенных комнатах. И птица.
Они увидели её однажды на спинке скамейки под дубом. Красивую и яркую, как игрушка, полосатую, с оранжевым хохолком и кривым клювом. Всё лето было как та птица.

Человек – существо общественное, он ощущает себя частью стада, даже когда сидит один в пустой зашторенной комнате. Сознание его сохраняет шаблоны, впечатанные туда влиянием группы.

Земле предпочитаем высоту.
Молчанью — словопрений защищённость.
Зерну в горсти — далёкую звезду.
Реальности — туманную влюблённость.
Докучливая высь самообманов!
Возлюбленная — значит — не жена.
Как мы желать умеем окаянно
зашторенность не своего окна.

Счастье моё купается в росах.
К звёздам ночным моё счастье летит.
Счастье, крепчая на солнечных плёсах,
В зимнем лесу за лыжнёю скользит.

В листьях осенних, в полях предрассветных,
В дымке туманной лесной тишины.
В чувствах любви, до сих пор безответных,
В запахах роз, что порою слышны.