Большой куш (Snatch)

Изображение пользователя Agglaya.
0
0
0

Turkish в оригинале, чем не нравится Турецкий как перевод? Тем более в одном из переводов фильма так и звучит, и это, смею заметить, в целом не самый плохой перевод

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

«Турецким» его зовут в переводе от студии «Полный Пэ», или как его называют «Гоблинском»

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

И, на секундочку, турок — Turk, а не Turkish.
Turkish — как раз таки Турецкий.
Чудо-переводчикам не привыкать. Перевирают не только слова, но порой и смысл выворачивают.
Забойное кино запросто превратят в беседу имбецилов.

Похожие цитаты

Мы бы предпочли никогда прежде не знать соседа — отставного торговца сосисками — если бы оказалось, что он только что выпустил сборник стихов, непревзойдённых никем в этом веке.

7
3
10

— Значит, дело было так. Наша машина стояла на Каролинской дороге. Мы только что получили задание. В это время мимо проехал велосипедист и крикнул вам: «Полиция, полиция, картофельное рыло!» Вам пришлось разбираться с ним, и поэтому вы упустили пташку.
— Ложь! Каждое слово враньё. Вы остановились у киоска с сосисками. Один из вас стоял возле машины и ел сосиску. Мимо вас, проехал велосипедист. Но крикнул не велосипедист, а его сынишка. И крикнул он не «полиция, полиция, картофельное рыло», а «полиция, полиция, картофельное пюре», поскольку ему всего три года и он еще не научился говорить то, чего вы заслуживаете. Велосипедист был возмущен тем, что два хама в полицейской форме целых четверть часа орали на него за то, что трехлетний несмышленыш что-то там сказал. Он позвонил и пожаловался...

1
0
1

— Маш, смотри: у меня яичница в форме сердца получилась!
— И это, по-твоему, в форме сердца?
— Да. Настоящего! Вот правое предсердие, вот левое. А сосиска прям, как клапан легла!

0
0
0