— Что там с сосисками, Чарли?
— Пять минут, Турецкий.
— Пять минут назад ты сказал, что будут готовы через две минуты.
Похожие цитаты
— Я две недели не мог с этим справиться.
— И, если полегчает, я не могла с этим справиться целых две минуты.
— Вы убили мою учительницу музыки!
— Это было давно. Целых две минуты назад.
Сделать фундаментом национального мировоззрения набор текстов, писаных непонятно кем, непонятно где и непонятно когда – это все равно что установить на стратегический компьютер пиратскую версию „виндоуз-95“ на турецком языке – без возможности апгрейда, с дырами в защите, червями и вирусами, да еще с перекоцанной неизвестным умельцем динамической библиотекой *.dll, из-за чего система виснет каждые две минуты.
Turkish в оригинале, чем не нравится Турецкий как перевод? Тем более в одном из переводов фильма так и звучит, и это, смею заметить, в целом не самый плохой перевод
"Турецким" его зовут в переводе от студии "Полный Пэ", или как его называют "Гоблинском"
И, на секундочку, турок — Turk, а не Turkish.
Turkish — как раз таки Турецкий.
Чудо-переводчикам не привыкать. Перевирают не только слова, но порой и смысл выворачивают.
Забойное кино запросто превратят в беседу имбецилов.