Какиномото-но асоми Хитомаро

12 цитат

Какиномото-но асоми Хитомаро (яп.

柿本人麻呂?, ок. конец VII века — начало VIII века) Он — первый в списке тридцати шести бессмертных поэтов средневековья. Нет точных сведений о годах его жизни. Год рождения иногда указывают между 660 и 662, а годы смерти между 707 и 720. А. Е. Глускина в примечаниях к древней антологии «Манъёсю» называет его «одним из крупнейших поэтов Манъёсю» и пишет:

Род деятельности: 
поэт

Хоть это и заброшенный пустырь,
Где скошена прекрасная трава,
Сюда пришли мы в память о тебе,
Что нас теперь покинул навсегда,
Отцвел навек, как лист пурпурный клена…

Пояснение к цитате: 

Входит в поэтическую антологию «Манъёсю». Другое название — «Собрание мириад листьев»

3
0
3

Не догадываясь, что я лежу под обломками горы Камо,
Моя жена все еще ждет меня.
***
Сегодня, сегодня! Изо дня в день я ждала тебя,
А теперь они говорят, что ты засыпан раковинами реки Исе.

Пояснение к цитате: 

Песня Какиномото Хитомаро, написанная в провинции Ивами в предчувствие приближающейся кончины. И плач, сложенный Ёсами, его женой, когда он скончался.
Входят в поэтическую антологию «Манъёсю». Другое название — «Собрание мириад листьев»

3
1
4

Вздымается волна из белых облаков,
Как в дальнем море, средь небесной вышины,
И вижу я:
Скрывается, плывя,
В лесу полночных звезд ладья луны.

Пояснение к цитате: 

Перевод с японского А.Е. Глускиной. [Антология японской поэзии «Манъёсю».]

1
0
1

Опали листья алые у клёна,
И с веткой яшмовой передо мной гонец.
Взглянул я на него -
И снова вспомнил
Те дни, когда я был ещё с тобой!..

Пояснение к цитате: 

Переводчик: Анна Евгеньевна Глускина.

0
0
0