Ки-но Цураюки

Ки́-но Цураю́ки — японский поэт, прозаик, филолог эпохи Хэйан.

Писал в жанре танка. Один из 36 бессмертных поэтов.

Род деятельности: 
поэт, прозаик, филолог

Подует ветер — и встает волна.
Стихает ветер — и волна спадает.
Они, должно быть,
Старые друзья,
Коль так легко друг друга понимают!

Пояснение к цитате: 

Переводчик: А. Глускина.

6
0
6

Летом высоко в горах
Плачет кукушка, -
Быть может, как я,
К небу возносит свой голос,
Томясь от бесплодной любви?

Пояснение к цитате: 

Переводчик: И. Боронина.

3
0
3

Я полон грусти, расстаюсь с тобой,
Слезинки светлые дрожат на рукаве,
Как яшма белая...
Я их возьму с собой,
Пусть это будет память о тебе...

Пояснение к цитате: 

Переводчик: А. Глускина.

2
0
2

Ах, для меня любовь — не горная тропинка
В местах, не познанных доселе мной,
И все равно,
Какой полно тоской
Мое блуждающее сердце!

Пояснение к цитате: 

Переводчик: А. Глускина.

2
0
2

Если сожалеешь о разлуке,
Значит, не прошла еще любовь.
Только знать хочу: когда навек уйдешь
Облаком в чужую даль, какие муки
Ты оставишь сердцу моему?

Пояснение к цитате: 

Переводчик: А. Глускина.

2
0
2