Мигель де Сервантес Сааведра. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский

Любовь ни с кем не считается, ни в чем меры не знает, и у нее тот же нрав и обычай, что и у смерти: она столь же властно вторгается в пышные королевские чертоги, как и в убогие хижины пастухов, и когда она всецело овладевает душой, то прежде всего изгоняет из нее страх и стыдливость.

Похожие цитаты

Где мудрецы и книгочеи,

Что прежде знаньями блистали,

Которые листы белее,

Чем снег, читали и листали?

Где девы в пышном одеянье,

Где недоступные матроны,

На коих гордое сиянье

Бросают отсветы короны?

Я знаю: нехристь и священник,
Богач несметный и бедняк,
И честный парень, и мошенник,
Скупец, добряк, мудрец, дурак,
Красавец стройный и толстяк,
И дамы в пышном облаченье,
Что описать нельзя никак,
Все смертны, все без исключенья.

Средь яркого света, столь яркие люди кружили в танце под музыку великих маэстро их времени. Яркие женщины в пышных платьях, ну просто удивляли своей женственностью, грацией и блеском в столь невинных, но в то же время очень хитрых глазках.

Она прекрасно знала, что значит встречаться с людьми, которые к тебе равнодушны, блуждать в толпе, которой нет до тебя никакого дела. Она ли этого не испытала? Разве она не одинока и в настоящую минуту? Разве среди тех, кого она знает, есть хоть кто-нибудь, в ком она могла бы искать сочувствия? Ни одного человека! Она всецело предоставлена своим думам и сомнениям.

Всё рукотворное бренно в мире:
Высокостенный пал Илион,
Богатства, хранимые в пышном Тире,
Стали добычей волн и времен.

Где фавны мраморные и наяды?
В прах обратился их блеск живой.
Полуразрушенные колоннады
Заметает осень листвой.

Всё, что мы создали, берегли веками,
Передать мечтали потомкам в дар -
Всё без остатка поглотит пламя,
Истребит беспощадный пожар.

Пояснение к цитате: 

Перевод Елены Баевской.