Франсуа Вийон – цитаты

36 цитат
Франсуа Вийон

Франсуа́ Вийо́н (родился между 1 апреля 1431 и 19 апреля 1432 в Париже, — год и место смерти неизвестны) — поэт французского средневековья. Первый французский лирик позднего Средневековья.

Род деятельности: 
поэт

Prince, je congnois tout en somme;
Je congnois coulorez et blesmes;
Je congnois mort qui nout consomme;
Je congnois tout, fors que moy-mesme.

Я знаю, как на мёд садятся мухи.
Я знаю смерть, что рыщет, всё губя.
Я знаю книги, истины и слухи.
Я знаю всё, но только не себя.

Пояснение к цитате: 

Перевод Юрия Корнеева

20
0
20

Я знаю всех церквей трезвон,
Я знаю и монашки ложе,
Я знаю все уловки жен,
Я знаю, дарят, что негоже,
Я знаю, лезут вон из кожи,
Я знаю, губят и любя,
Я знаю всех и вся и все же
Я знаю все, но не себя.

8
0
8

Я знаю воровской жаргон,
Я знаю плутовские рожи,
Я знаю, где лежит мильон,
Я знаю, где вино дороже,
Я знаю, где законы строже,
Я знаю, всем своя судьба,
Я знаю столько тайн, о боже!
Я знаю все, но не себя.

7
0
7

От жажды умираю над ручьём.
Смеюсь сквозь слёзы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошёл, — везде мой дом,
Чужбина мне — страна моя родная.
Я знаю всё, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовёт.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышней я всех господ.
Я всеми принят, изгнан отовсюду....

5
0
5

Chascun en soy voye sa mesprison!
Ne nous vengons, prenons en pacïence:
Nous cognoissons que ce monde est prison
Aux vertureux franchis d'impacïence.
Batre, rouiller, pour ce n'est pas scïence;
Tollir, ravir, piller, meurtrier a tort:
De Dieu ne chault, trop de verité se tort
Qui en telz faitz sa jeunesse demaine,
Dont a la fin ses poins doloreux tort,
Par offenser et prendre autruy demaine.

Пусть каждый помнит: сам виновен он
В любом своем житейском огорченье.
Да, мир — тюрьма, но это не резон
Утрачивать смиренное терпенье,
До времени бежать из заключенья,
Обкрадывать, глумясь, честной народ,
Жечь, грабить и пускать оружье в ход.
Когда наступит час расплаты позже,
Бог пеням лиходея не вонмет:
Злоумышлять на ближнего негоже.

Пояснение к цитате: 

Перевод Ю.Б. Корнеева.

4
0
4

Tant parle-on qu'on se contredit,
Tant vaut bon bruit que grâce acquise,
Tant promet-on qu'on s'en dédit,
Tant prie-on que chose est acquise,
Tant plus est chère et plus est quise,
Tant la quiert-on qu'on y parvient,
Tant plus commune et moins requise,
Tant crie-l'on Noël qu'il vient.

Кто всех ведет, тот слеп как крот,
Кто верует, тот и постится,
Кто в реку лезет, знает брод,
Кто врать горазд, тот и божится,
Кто зряч, тому и грач — синица,
Кто трезв, тот просыпает хмель,
Кто пьян, тому вино — водица,
Кто ждет сочельник, рубит ель.

Пояснение к цитате: 

перевод Ильи Эренбурга

4
0
4

Tant aime-on chien qu'on le nourrit,
Tant court chanson qu'elle est apprise,
Tant garde-on fruit qu'il se pourrit,
Tant bat-on place qu'elle est prise,
Tant tarde-on que faut l'entreprise,
Tant se hâte-on que mal advient,
Tant embrasse-on que chet la prise,
Tant crie-l'on Noël qu'il vient.

Кто не в чести, тот всех клянет,
Кто стар, тому и мед — горчица,
Кто юн, тому полынь — как мед,
Кто лыс, тот в пух и прах рядится.
Кто одинок, тому не спится,
Кто гибок, тот пролезет в щель.
Кто платит, с тем идет девица,
Кто ждет сочельник, рубит ель.

Пояснение к цитате: 

Перевод Ильи Эренбурга

4
0
4

Нет дел важнее ерунды,
Нет линии прямей кольца,
Нет золота ценней руды,
Нет маски лживее лица.
Нет твари злее, чем овца.
Нет дураков глупей смышленных,
Нет моря глубже озерца.
Нет мудрецов умней влюбленных.

Пояснение к цитате: 

Баллада истин наизнанку.

4
0
4

Под Рождество, глухой порой
Жестокой ледяной зимы,
Когда слыхать лишь волчий вой
И в дом к теплу вернуться мы
Спешим до наступленья тьмы,
Избавиться замыслил я
От кандалов любви, тюрьмы,
Где страждет днесь душа моя.

2
0
2