Встреча под летним снегом (Natsuyuki Rendezvous)

— «Жизнь коротка — влюбляйтесь, девчата! Пока не остынет горячая кровь. Времени нет до завтра».
— Пытаешься меня очаровать?
— Вовсе нет. Просто люблю эту песню.

Пояснение к цитате: 
Он поёт японскую песню.

Похожие цитаты

— Шелдон, привет.
— Здравствуйте. Чем могу быть полезен, дамы?
— Мы хотим кое-чего от тебя.
— Началось... Мама говорила, что нечто подобное всегда происходит с красивыми мальчиками в большом городе.
Нет. Нам нужна информация.
— А. Ну, этого у меня в избытке. Навались, девчата!

Ты мельчаешь на этом солнце,
корабли задевают дно,
от реки ручей остаётся,
только солнцу-то всё равно.

Допевай эту песню. Хватит.
Что же ты никак не поймёшь:
для речной полноводной глади
нужен теплый, хороший дождь.

Хватит солнца. Пролейся светом,
стань себе живою водой.
Оставайся, ведь в мире этом
ты кому-то нужна такой.

Play, come on
Play that song
Play it all night long
Just turn it up and turn me on
Play, come one DJ
Play that song
You that is turns me on
Just turn it up and turn me on!

Поставь, давай,
Поставь эту песню,
Пусть это играет всю ночь
Просто поставь её и зажги меня!
Поставь, давай диджей!
Поставь эту песню!
Ты знаешь, я зажигаюсь от этой песни,
Просто поставь её и зажги меня!