Конец е****го мира (The End Of The F***ing World)

Похожие цитаты

— Чёрные услыхали о курице, и вот чем все обернулось.
— Почему? Потому что все черные любят курятину?
— Не будь расисткой! Потому что они все героинщицы. А кто-то всем расчесал, что внутри курицы героин. <...> Испанки или черные поимеют ее. Эти испанки, наверное, даже есть ее не будут, только перережут ей глотку и выпьют кровь. Ну, или сделают еще что-то суеверное... Все, что я хотела — это съесть курицу, которая умнее других куриц. И поглотить ее власть... И сделать котлеты по-киевски. Ну да ладно.

— Приятная ночь. Последнее время жарко. Так бывает только в Чикаго в августе. Влажность достаёт.
— Влажность, ну ты понял... Влага в воздухе.
— А как в Москве?
— Жарко. Влаги нет.
— Где научился так хорошо говорить по-английски?
— В армии. Обязательное обучение. Языковая школа в Киеве.
— О как! Типа, цыпленок по-киевски. Мы ели на свадьбе моей сестры.

- Приятная ночь. Последнее время жарко. Так бывает только в Чикаго в августе. Влажность достаёт.
- Влажность, ну ты понял... Влага в воздухе.
- А как в Москве? 
- Жарко. Влаги нет. 
- Где научился так хорошо говорить по-английски? 
- В армии. Обязательное обучение. Языковая школа в Киеве.
- О как! Типа, цыпленок по-киевски. Мы ели на свадьбе моей сестры.
- Приятная ночь. Последнее время жарко. Так бывает только в Чикаго в августе. Влажность достаёт.
- Влажность, ну ты понял... Влага в воздухе.
- А как в Москве? 
- Жарко. Влаги нет. 
- Где научился так хорошо говорить по-английски? 
- В армии. Обязательное обучение. Языковая школа в Киеве.
- О как! Типа, цыпленок по-киевски. Мы ели на свадьбе моей сестры.
- Приятная ночь. Последнее время жарко. Так бывает только в Чикаго в августе. Влажность достаёт.
- Влажность, ну ты понял... Влага в воздухе.
- А как в Москве? 
- Жарко. Влаги нет. 
- Где научился так хорошо говорить по-английски? 
- В армии. Обязательное обучение. Языковая школа в Киеве.
- О как! Типа, цыпленок по-киевски. Мы ели на свадьбе моей сестры.
Пояснение к цитате: 

Первый разговор Данко с местной полицией в Чикаго.
Перевод: Дмитрий «Гоблин» Пучков.