Гийом Аполлинер

Et tous ensemble
Dans cet hôtel
Savons la langue
Comme à Babel

Fermons nos Portes
À double tour
Chacun apporte
Son seul amour

Живем Вавилоном
В скопленье людском
С единым законом
С одним языком

Задвинем засовы
Глухого жилья
Все врозь У любого
Отрада своя

Пояснение к цитате: 

Перевод Б. Дубина

Похожие цитаты

Любовь, это значит — связь.
Все врозь у нас: рты и жизни.
(Просила ж тебя: не сглазь!
В тот час, в сокровенный, ближний,

Тот час на верху горы
И страсти. Memento — паром:
Любовь — это все дары
В костёр, и всегда задаром!)

— ... Практически, работы завершены. Не хватает лишь некоторых деталей, которые должны доставить из Бразилии. Все детонаторы настроены на вызов цепной реакции в скоплении кристаллов и хранилищах жидкого тибериума. Однако мощности всё равно может оказаться недостаточно...
— Так найди другие детонаторы!

Кто может сказать, насколько глубоко проникли в нас микробы неизлечимой болезни дифференцирования? Рано или поздно любое мнимооднородное целое неизбежно расколется вновь, превратившись в скопление различных интересов, партий, сословий и так далее, которые или снова начнут подавлять друг друга, или будут страдать от своего сосуществования.