Династия (Dynasty)

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Интересно, как в оригинале?

Изображение пользователя Alina Forbеs.
2
0
2

Если вы про то, как звучит цитата на английском языке, то вот: "Names aren't what make a family. People do.". Буквальный перевод фразы будет: "Не фамилия делает семью, а люди".

Изображение пользователя Mercier.
0
0
0

Буквальный перевод даже лучше звучит) А сама цитата, если смотреть с точки зрения других переводов, может быть как тавтология, потому что с испанского, например, "фамилия" буквально переводится как семья. И у нас тоже иногда слышала такую замену.

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Я вот поэтому и спросила. И да, вольный перевод звучит лучше, чем официальный

Похожие цитаты

— Алло, это доставка авиабилетов? Два билета надо. Имя моё запишите. Азамат... Азамат! Хорошо, по буквам диктую. Анастасия, Зиновий, Анна, Михаил, Александр, Таймураз... ТАЙМУРАЗ! Тимофей, Анна, Йошкар-Ола, Маша, Урузма... УРУЗМА!!! Нет, женщина, это не фамилия. Вы тупая. Тимберлейк, Ульяна, ПАЯ...