В глубокой тьме,
Черной, как ягоды тута,
Скрыты грядой
Восьмиярусных облаков,
Кричат перелётные гуси.
Похожие цитаты
Облачная гряда
Легла меж друзьями...
Простились
Перелётные гуси навек.
Ты не пришла -
И холоден стал ветер.
Померкло сразу всё вокруг меня
И, покидая здешние края,
Кричат печально, улетая, гуси.
Пояснение к цитате:
Перевод: А. Глускина.
Пояснение к цитате:
Перевод: Александр Белых.
Наяву -
Нет надежды на встречу с тобою,
Но хотя бы во сне,
Ночью чёрной, как ягоды тута,
Ты являйся ко мне непрестанно!
Пояснение к цитате:
Перевод А.Е. Глускиной.
[Шелкови́ца, или ту́товое де́рево (лат. Morus) - род растений семейства Тутовые. Плод - сборная костянка, как у малины, ежевики. Самые широко распространенные виды - это Шелковица белая (Morus alba) и черная (Morus nigra).]
Как гуси дикие, что вольной чредой
Несутся с криком выше облаков,
Ты далека была...
Чтоб встретиться с тобой,
Как долго я блуждал, пока пришел!