Гамлет (Hamlet) (1948)

Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио. Человек бесконечно остроумный, чудеснейший выдумщик. Он тысячу раз носил меня на спине. А теперь как отвратительно мне это себе представить. У меня к горлу подступает при одной мысли... Здесь были эти губы, которые я целовал сам не знаю сколько раз. Где теперь твои шутки, твои дурачества, твои песни? Твои вспышки веселья, от которых всякий раз хохотал весь стол?

Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио. Человек бесконечно остроумный, чудеснейший выдумщик. Он тысячу раз носил меня на спине. А теперь как отвратительно мне это себе представить. У меня к горлу подступает при одной мысли...  Здесь были эти губы, которые я целовал сам не знаю сколько раз. Где теперь твои шутки, твои дурачества, твои песни? Твои вспышки веселья, от которых всякий раз хохотал весь стол?
01:59:15

Похожие цитаты

Бедный Йорик! Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине. А теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу. Здесь должны были двигаться губы, которые я целовал не знаю сколько раз. Где теперь твои каламбуры, твои смешные выходки, твои куплеты? Где заразительное веселье, охватывавшее всех за столом?

Бедный Йорик! Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине. А теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу. Здесь должны были двигаться губы, которые я целовал не знаю сколько раз. Где теперь твои каламбуры, твои смешные выходки, твои куплеты? Где заразительное веселье, охватывавшее всех за столом?
Пояснение к цитате: 

2-я серия.

О, бедный Йорик! Я знал его, Горацио: это был человек с бесконечным юмором и дивною фантазиею. Тысячу раз носил он меня на плечах, а теперь… Как отталкивают моё воображение эти останки! Мне почти дурно. Тут были уста — я целовал их так часто. Где теперь твои шутки, твои ужимки? Где песни, молнии острот, от которых все пирующие хохотали до упаду? Кто сострит теперь над твоею же костяной улыбкой? Всё пропало.

Пояснение к цитате: 

Перевод: А. И. Кронеберг (акт V, сцена I.) Фраза «Бедный Йорик» стала выражением сожаления о бренности бытия.

— Есть у нас с нового года новая штатная единичка. Вот займёшь — и будешь ты изобретать!
— Да что вы, Иннокентий Тихонович! Да вы не по адресу обратились. Я для этого дела человек непригодный. Вот бы вы Кошкина выдвинули, он у нас рационализатор, выдумщик. Или Булакова, он тоже этим делом увлекается. Создайте им условия — так они с радостью!
— ... Понятия ты не имеешь, что значит кадры расставлять. По-твоему, дельный человек — ты его и двигай. А как начнёшь в этом дельном человеке ковыряться, так и споткнёшься.

31.12.1965