Что за враль и идиот сказал, будто «соловья баснями не кормят»? В обществе, как известно, басни считаются чем-то вроде универсального соуса, и нет такого куска, который они не помогли бы вам проглотить. Подобно тому как бессмертный Алексис Суайе приготовит вам за полушку чудесный суп, какого иной невежда-повар не сварил бы из многих фунтов овощей и говядины, так искусный художник может с помощью нескольких простых и приятных фраз достичь гораздо большего успеха, чем какой-нибудь пачкун, обладай он целым запасом благ, куда более существенных. Мало того, мы знаем, что блага существенные часто отягощают желудок, между тем как большинство людей способны переварить любое количество прекрасных слов и всегда с восторгом принимаются за новую порцию этого кушанья.
СССД. Силач на словах. Слабак на деле.
О своём двоюродном брате Омкаре.
Воинствующие девочки еще не стали по-настоящему мудры и по-настоящему женщинами. При этом, этим девочкам может быть и 20, и 30, и 40 лет. Они хотят быть свободны от уборки, готовки и стирки, но свободны для чего? Ответьте мне, для чего? Пока что я вижу лишь лень научиться готовить, прикрытую ломанием системы.
Добрый вечер, пустослов, как без тебя мы жили тут, не понимаю.
Да и, вряд ли, кто поймет.
— Ты должен остановить Аркаима, остановить во имя свободы всего человечества, во имя Добра, во имя справедливости, счастья.
— Только не надо про свободу, счастье и справедливость! — вскинул руки Олег. — Мне уже обрыдло это словоблудие! Каждый, кто хочет выставить меня идиотом, начинает морочить мне голову именно с этого. Скажи проще, Раджаф: «Мои шкурные интересы требуют того-то и этого».
I tell myself I will not go
Even as I drive there.
Я говорю себе, что не пойду,
Даже когда еду туда.
Что художник, который живописует на стенах воду и не может тою водою утолить своей жажды... то же и слово, неоправданное деятельностью.
У рукоблудия рука, у словоблудия язык, — ну чем не родственные души!?
Пусть длится праздник,
Я с ней будто бы во сне;
И представлять не хочу я,
Что чувства угаснут, или что нас нет.
И пусть в этом
Приступе счастья — сейчас я глуп и слеп!
Я смеюсь в лицу тем, кто кричит понапрасну,
Что их разлучит лишь смерть.
Эта басня, нам с ней классно,
Но мы ведь знаем, это закончится.
А язва там, астма, увы, нет,
Как и страх одиночества.
Давай сделаем тише
Галдеж, заглушающий будни.
И наконец-таки встретимся
По-настоящему в этой секунде!
«Что делать?» — я сказал. А он мне: «Речь пустая!
Что делать? — я убью всех разом, без затей.
В бесплодной суете «что делать?» повторяя,
Туда же ты придешь, где был в начале дней».
Перевод Ф. Корша