Из пьесы «Бюсси д’Амбуа».
Перевод: Григорий Кружков.
Однажды я увидел огромный взрыв, с которого все началось. Мне стало очень грустно. Я понял, что видел ту самую смерть Бога, которую тайком оплакивает столько монастырских философов и поэтов. Ведь то, что взорвалось, не может существовать одновременно с получившейся из взрыва вселенной... Мы все просто осколки этого взрыва.
Деветаки, 24 августа 1916 года.
Перевод с итальянского Петра Епифанова.
Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
В ресницах твоих запутались миллиарды звезд,
В волосах твоих танцуют лучи восходящего Солнца,
Губы твои притягивают сильнее, чем гравитация Земли,
Крылья, подаренные тобой, поднимают меня и уносят от Млечного пути.
Ты — моя Вселенная.
Космос… восхищает. Вот для чего я стала пилотом. Для этого я стремилась к звёздам. Когда-нибудь всё человечество тоже будет здесь. И все увидят эту красоту…
Вселенная огромна. Но всё в ней связано.