— И как ты умудрился так спрятаться, что тебя месяц найти не могли?
— А я так прикинул, братва меня где угодно сыщет, но только не в театре. А там и делового положили, что о его схроне только я знал.
— Я еще не видел тебя таким испуганным.
— Ты прав, не видел. Ведь я еще никогда не боялся умереть и потерять все. Но это делает меня не слабым, а опасным.
— Где деньги, Лебовски? Где бля, деньги, говнюк?
— Они... это... где-то там внизу. Дай-ка ещё разок гляну.
[Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков.]
— Слышь, уведи своего дружка, подобру-поздорову.
— Не-не, он мне не друг — он меня бесит.
— Кто вы такие? В чём дело?
— Гвен, одевайся.
— Что здесь происходит?
— Что происходит? Ты обязан охранять дочку босса, а не трахать её.
— Ой... Я не спал с ней...
— Нет?
— Нет... То есть, да. Да, я переспал с ней. И, честно говоря, не один раз.
— Джимми!
— Но это был не я. Это был прежний я. А я появился тут всего... секунд двадцать назад?
— Серьёзно?
— Да.
— А с твоей одеждой что?
— Моей... хм. Вы поверите, если я скажу, что меня прислали из будущего?
[Смех]
— Иди, детка.
— Нда...
— Мы с ним разберёмся.
— Не выйдет. Лучше дайте ключи от машины и деньги на бензин, иначе очнётесь в больнице. Поверьте, я знаю, что так и будет.
— О... Потому что ты из будущего?
— Нет. Вот поэтому. — Росомаха выпускает когти.
— Что за чёрт!? — Бандиты обстреливают Росомаху.
— А! Чёрт подери!... — Раны заживают, Логан злится и нейтрализует бандитов, и успокаивается. — Думать о хорошем...
Росомаха очнулся в прошлом.
Ещё один покойник. Моя пуля его нашла. Убит, лошара...
— Ты зачем здесь, хрен моржовый?
— Каждый день последние десять лет Лоретта давала мне чёрный кофе. Сегодня она тоже подала кофе, только в нём сахар, и много. Я вернулся, чтобы пожаловаться. Ребятки, бросайте ваши пушки.
— Ты что?
— Ну... тогда мы не позволим вам просто уйти.
— Кто это — мы, гад?
— Смит, Вессон... и я. [достаёт свой «Smith&Wesson» 44 калибра]
Сцена происходит во время ограбления кафе, куда ежедневно наведывается Гарри Каллахан. Чтобы подать сигнал, что в зале кафе сидят бандиты, Лоретта переборщила с сахаром.
Девять грамм тебе в затылок.
— Если в том месте бить тараном, можно вышибить решётку.
— А из чего таран сделаем?... Джафар-ага, из чего таран сделаем?
— Из твоей дубовой головы.
2-я серия.
— Слышь, мудак! Здесь нельзя парковаться. Это моё место. Я здесь живу. Убери своё ведро или гони пятьдесят баксов.
— Я не понимаю.
— Объясняю для дебилов. Или убери ведро или гони полташку. Иначе расхуячу машину битой.
— Ты знаешь Миранду?!*
— Не слыхал про такую суку.
[Данко вырубает бандита одним ударом.]
— Хулиганы.
Перевод: Дмитрий «Гоблин» Пучков.
Миранда* - свод прав которые говорят полицейские при задержании подозреваемому.
— Приёмчикам-то где обучался? В семинарии? Крыса ты церковная!
— В десантных войсках, овца ты заблудшая...
Ща мы вам, арабы недоделанные!
— Эй, приятель!
— Что?
— Дай огоньку.
— У меня нет. Генри!
— Тогда двадцать штук, которые ты спустил на седьмую лошадь.
— Куда вы дели моего сына?
— Он уже едет домой, да и ты тоже.
— Вы чё тёлку с собой привели?
— Он басист.
Я честный разбойник, дал слово клиенту и даром я платы не брал ни с кого.
— Дамы и господа! Нам удалось поймать поджигателей кафе. Присаживайтесь, ребята.
— Я буду говорить только в присутствии своего адвоката!
— Так даже лучше. Мне нравится, когда ты молчишь...