За женский пол! Вино на стол!
Сегодня всех я потчую.
За нежный пол, лукавый пол
И всё такое прочее!..
Из Роберта Бёрнса
За женский пол! Вино на стол!
Сегодня всех я потчую.
За нежный пол, лукавый пол
И всё такое прочее!..
Из Роберта Бёрнса
Из Роберта Бернса «M'Pherson's Farewell» / «Макферсон перед казнью». Перевод С. Я. Маршака.
Что бы вы ни делали, чем бы вы ни занимались, вам всегда понадобится умный и верный помощник – книга.
Всё то, чего коснется человек,
Приобретает нечто человечье.
Что растёт на ёлке?
Шишки да иголки.
Разноцветные шары
Не растут на ёлке.
Не растут на ёлке
Пряники и флаги,
Не растут орехи
В золотой бумаге.
Эти флаги и шары
Выросли сегодня
Для советской детворы
В праздник новогодний.
В городах страны моей,
В сёлах и посёлках
Столько выросло огней
На весёлых ёлках!
Покойник
Был такой разбойник,
Такой подлец, мошенник, плут,
Что смерти вы его не верьте,
Покуда трупа не найдут!
Впервые в сб. "Капут!". 1945 год, видимо - про Гитлера
Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет и пирожных
И сластей всевозможных.
Вот из этого сделаны девочки!
Как вежлив ты в покое и тепле,
Но будешь ли таким во время давки
На поврежденном бурей корабле
Или в толпе у керосинной лавки?
Мой друг, зачем о молодости лет
Ты объявляешь публике читающей?
Тот, кто ещё не начал, — не поэт,
А кто уж начал, тот не начинающий!
Ранний вариант с заголовком: "Драматургу". Датируется приблизительно 1954 годом.
Уже недолго ждать весны,
Но в этот полдень ясный,
Хоть дни зимы и сочтены,
Она еще прекрасна.
Еще пленяет нас зима
Своей широкой гладью,
Как бы раскрытой для письма
Нетронутой тетрадью.
Говорила мышка мышке:
— До чего люблю я книжки!
Не могу я их прочесть,
Но зато могу их съесть.
Впервые в газете "Правда", 1963, № 139, 19 мая.
Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет! И вот явился Ньютон. (Эпиграмма XVIII века)
Но сатана недолго ждал реванша.
Пришел Эйнштейн — и стало всё, как раньше. (Эпиграмма XX века)
Перевод эпиграммы на Ньютона Александра Поупа (1688-1744) и эпиграммы на Эйнштейна Джона Сквайра (1884-1958).
Мы знаем: время растяжимо.
Оно зависит от того,
Какого рода содержимым
Вы наполняете его.
Бывают у него застои,
А иногда оно течёт
Ненагружённое, пустое,
Часов и дней напрасный счёт.
Пусть равномерны промежутки,
Что разделяют наши сутки,
Но, положив их на весы,
Находим долгие минутки
И очень краткие часы.