И в бедности, и в богатстве (For Richer or Poorer) – цитаты из фильма

28 цитат
И в бедности, и в богатстве (For Richer or Poorer)
Год: 
1997
Страна: 
США
Жанр: 
комедия
Режиссер: 

Брэд и Кэролин — супружеская пара, живущая в престижном районе Нью — Йорка.

Однажды махинации бухгалтера семьи приводят к тому, что супруги оказываются должны налоговым органам более трех миллионов долларов. Брэд и Кэролин решают исчезнуть из города и для этого притворяются, что являются кузенами одной из семей из общины Амишей.

— О, Боже! Умм! Как вкусно.
— Эмма, ты молишься Господу?
— Да. Я молюсь, чтоб не слопать всё.

Пояснение к цитате: 

Девочка угостила шоколадом Эмму. Та сначала отнекивалась, говоря, что у неё зависимость от шоколада.

2
0
2

— А почему тогда мы поженились?
— Ну, на тот момент мы считали это удачной идеей. Ты работала в Саксе...
— А ты тогда пришёл за какими-то шутовскими носками. Вместо этого я продала тебе костюм.
— Он до сих пор у меня, и насчет носков ты была права... Я тогда пришел в Сакс за носками, а нашел костюм и Са-секс!

2
0
2

— Ты был такой красивый..
— Был??
— Был и есть! [смутилась] А ты когда-нибудь меня любил, как они?
— Да! Но это было тогда...
— Давно. И теперь мы совсем другие люди...

2
0
2

— Очень смешно. На самом деле, я признаюсь им, что вышла за кретина. Тогда они меня пожалеют и простят.
— Этот кретин устроил тебе шикарную жизнь. Это пустое место за последние два года сделал шестнадцать денежных проектов. Считая Евро-Алькотаст.
— Евро-Алькотаст? Отпуск в большом доме? Тихо! Ты ничего не слышишь?! Над тобой смеётся весь континент!

2
0
2

— А ты за эти годы делала только покупки, занималась пилингом. Ботаксом и липосакцией...
— Ах ты, подлая мартышка, да без меня бы тебя в бизнесе не было. Это я сводила тебя с нужными людьми!
— До встречи с тобой я уже был успешным в сфере недвижимости.
— Это ты о ржавом ангаре в Детройте и автомобильной стоянке в Бронксе? Так вот тебе новость: это я тебя вытащила со дна и сделала тем, кем ты сейчас являешься!
— Значит тебе некого винить, кроме самой себя?!
— Значит... Похоже, что так!!

2
0
2

— Эй, Брэд, дорогой! Вот тебе идея. Раз уж ты так ловко обращаешься с огнем, почему бы тебе не открыть гриль-бар на сорок второй улице, где бы ты мог продавать жареных голубей из парка? Или, может, тебе стоит написать кулинарную книгу «Как поджарить собственные яйца»!?
— Знаешь, я порядком устал надрывать свой зад, пока ты отращиваешь свой. Критикуя всё, что я сделаю.
— В самом деле? Последние полгода я провела, уменьшая свой зад! А всё ради того, чтоб ты нашу годовщину превратил в рекламу своего идиотского проекта?

2
0
2

— К чему этот разговор?
— Ни к чему! Просто субботнее веселье у Секстонов! Если б я тогда осталась в дизайнерском бизнесе, то сейчас бы уже имела свою коллекцию. Вместо того, чтоб тратить свои силы на помощь тебе.
— Да. Вместо этого ты занимаешься коллекцией других дизайнеров в своем шкафу, тратя мои деньги. И ты всё бросила, потому что ничего не доводишь до конца!

2
0
2

— Инспектор Дерек Лестор! Я слышал о вас в академии. Вот это да!
— Не сомневаюсь! [достает револьвер «Магнум»]
— Оу! При всем к вам уважении, но я не думаю, что мы должны убивать людей, уклоняющихся от налогов.
— Да! Ты прав! Ты в этом новичок!

2
0
2

— Алло! Кэролайн как-то умудрилась заморозить все мои счета!
— Кэролайн? Ты уверен? Просто у нас недавно прошёл аудит, и я скрыл от тебя некоторые детали...
— Пять миллионов!!! Что именно ты сделал, Боб? Как не уплатили налоги на целых пять миллионов?
— Ну много разных «мелочей» за всё это долгое время. Дело не в деньгах. А в уважении и дружбе! А-а! Шучу, дело в деньгах! Я больной человек. Знаю, знаю. Но хорошая новость в том, что теперь я могу это себе позволить. На всех документах стоит не моя, а твоя подпись. Да и совет, уезжай из города, иначе они тебя арестуют. Хорошего тебе дня!

Пояснение к цитате: 

Мелочи — это покупка Бобом (бухгалтером) яхты, реактивного самолёта и горючего для них, виллы в Швейцарии и старинные вина Тосканы, "Роллс Ройсы", гостиницы в Альпах, особых ботинок, долгов от игр... Для себя.

2
0
2

— Вы водить-то умеете?
— Ну если ты о правах, то их-то у меня нет! Шутка! Отняли за двадцать неоплаченных штрафов.

Пояснение к цитате: 

Соль шутки в том, что он сам налоговый полицейский.

2
0
2

— Час от часу не легче!
— Брэд! Что ты делаешь за рулем такси?
— Лишние деньги нам не помешают!

Пояснение к цитате: 

Брэд угнал такси, спасаясь от полиции, и на светофоре к нему села его жена Кэролайн.

2
0
2