Перевод: Борис Марковский.
Пояснение к цитате:
Похожие цитаты
Ночною порой
из дома смотрю, как снежинки
над садом кружат,
мерцая и переливаясь
в проемах светящихся окон...
Смерть танцует вальс
По залу кружат, кружат пары
Вальс ein zwei drei вальс
Auf wiedersehen mein lieben frau.
Облаков густых растрачен
Перламутр.
Почему калитка плачет
На ветру?
Почему калина, груша,
Бузина
Белым цветом кружат, кружат,
Как зима?
Парус яблоневой мечты -
Как в бреду,
Почему калитка плачет
На ветру?
На рассвете — это значит -
Я уйду.