Марианна Соломко

Марианна Соломко
Род деятельности: 
поэт, переводчик
Дата рождения: 
30.04.1984

Марианна Соломко — поэтесса переводчик, музыкант, член Союза писателей России.

Стоят тяжёлые сады
В последних яблоках и грушах,
Опали праздничные рюши -
Листва на зеркале воды.
Немного яблочных румян -
И ощутить в безгласной ветке
Рукопожатье ноября,
И говорить вдвоём о ветре,
О неприкаянности душ,
О невозможности избытка.
И слышать — где-то связка груш
Тревожно бьётся о калитку.

2
0
2

Жизнь — это быстрый смерч.
Он состоит из про́водов,
Он состоит из встреч,
Голода поводов,
Калейдоскопа дат,
Радости, но недолгой...
И никогда не отдать
Вспять временно́го долга.

2
0
2

Замедлялся закат заоконный
И рябины сургучная кровь...
Не спасёт никакая икона
Дом, где перелюбили любовь,
Дом, где предали и растоптали
Драгоценный терпенья ломоть.

2
0
2

Сказала — да, а чувстванет,
Тогда на свадьбе
Ей девятнадцать было лет,
Бутоном платье,
Кольцо и льдистая фата,
И было поздно
Понять — зачем Голгофа та,
Коль души — розно.

2
0
2

Души заблудшие, где вы живёте: на суше
Или вовне, на Луне, на малиновом Марсе?
Трудно вам быть без воды — вы всё суше и суше,
Так полезайте в скафандры — и в воду скорей погружайтесь!

2
0
2

Море — оно состоит из течений мгновенных и вечных,
Из кораблей, давших течи, коварные, гиблые течи,
В жилах кораллов стучит пульс его, осторожный и древний,
Не осознать, не распутать тех времени вервий.

1
0
1