Оскар Уайльд. Кентервильское привидение

— Далеко-далеко за сосновым бором есть маленький сад. Там густа и высока трава, там большие, белые звезды болиголова, и всю ночь поет соловей, а сверху глядит холодная хрустальная луна, и тисовое дерево простирает свои исполинские руки над спящими.
— Вы говорите о Саде Смерти?
— Да, Смерти. Смерть должна быть прекрасна. Лежать в мягкой темной земле, чтоб над головой качались травы, и слушать молчание! Не знать ни вчера, ни завтра. Забыть время, простить жизнь, познать покой. В твоих силах помочь мне. Тебе легко отворить врата Смерти, ибо с тобой Любовь, а Любовь сильнее Смерти.

Похожие цитаты

Мы за ворота
Гостей провожали,
Смеялся кто-то
Кого-то звали.

О дом наш унылый,
О сад молчаливый!..
Где голос милый
И смех шаловливый?

Какая мгла здесь!
Ни счастья ни света.
Она была здесь, -
И вот ее нету.

Пояснение к цитате: 

1864

Мшистых лун неживая равнина
и ушедшей под землю крови.
Равнина крови старинной.

Свет вчерашний и свет грядущий.
Тонких трав неживое небо.
Свет и мрак, над песком встающий.

В лунном мареве смерть я встретил.
Неживая земная равнина.
Очертанья маленькой смерти.

Пояснение к цитате: 

Перевод Я. Серпина.

Ручьи наших жизней, впадающих в круглое озеро смерти,
мелеют. Все ближе к пустым берегам подступают болота.
Тяжелые лодки с вещами течение медленно вертит.
Над спящей землей одинокий пилот смотрит вниз с самолета.

Кто-то сказал мне: «Трава зеленее
У соседей в саду».
Пошла я проверить,
Но — странное дело -
Разницы нет никакой.
Не стоить верить
Чужим словам -
И здесь, и всюду
Трава одна.
Кто же наврал, что трава зеленее
У соседей в саду?