Джон Рональд Руэл Толкин. Хоббит, или Туда и обратно

31 цитата
Хоббит, или Туда и обратно

«Хоббит» — это история Бильбо Торбинса, чья тихая и спокойная жизнь перворачивается с ног на голову, когда он отправляется в далекое путешествие вместе с гномами и волшебником Гэндальфом на поиски пропавших сокровищ…
Графический роман с иллюстрациями Дэвида Вензела был впервые издан в 1989 и сразу же стал бестселлером. Этот комикс считается одной из самых успешных графических адаптаций классики английской литературы. Каллиграф Билл Пирсон писал, редактировал, раскрашивал, иллюстрировал и делал шрифты для комиксов еще за 30 лет до "Хоббита". Сейчас каллиграфия, выполненная от руки, — умирающий вид искусства, а эта книга — превосходный пример того, как умелое использование шрифтов способно довести ее внешний вид до совершенства.

Странное дело: о том, что хорошо, о днях, которые провел приятно, рассказывается скоро, и слушать про них не так уж интересно. А вот про то, что неприятно, что вызывает страх или отвращение, рассказы получаются долгими и захватывающими.

Другой вариант:
Как ни странно, о днях безмятежного покоя и отдыха, о приятном времяпрепровождении — словом, обо всем хорошем скучновато рассказывать и скучновато слушать; вот если происходит что-нибудь неприятное или плохое, из этого можно состряпать отличную историю, которую всегда будут принимать на «ура».

42
1
43

— Надеюсь, вы не уйдёте до ужина? — спросил Бильбо вежливо своим самым ненастойчивым тоном.
— Ни в коем случае! — ответил Торин. — Мы и после ужина не уйдём.

30
0
30

— Доброе утро, — поздоровался Бильбо. Ведь утро и вправду было добрее некуда — сияло солнце, на дворе зеленела травка.
— И что же это означает? Желаешь ли ты доброго утра мне или хочешь сказать, что оно было добрым до моего появления? Или намекаешь, что у тебя все в порядке и ты не прочь поболтать?
— И то, и другое, и третье, — отозвался Бильбо.

26
1
27

— Если вы когда-нибудь будете проходить мимо моего дома, — сказал Бильбо, — входите не стучась. Чай подается в четыре, но милости прошу во всякое время.

19
1
20

— Значит, пророчества древних песен по-своему сбылись! – сказал Бильбо.
— Конечно! – ответил Гэндальф. – А почему они не должны сбыться? Ты ведь не перестал верить в пророчества только потому, что сам помогал их осуществить?

14
0
14

В тебе больше хорошего, чем ты думаешь, дитя доброго запада. В тебе смешались храбрость и мудрость. Если бы мы тоже ценили еду, веселье и песни больше золотых сокровищ, мир стал бы веселее.

13
0
13

Бильбо внезапно понял, каково это — жить в беспросветном мраке, без надежды на лучшую долю. Кругом камень и тьма, промозглая сырость… Тут не только зашипишь, тут взвоешь. Это сочувствие было сродни озарению.

12
0
12

Бейте рюмки и бутылки,
Бейте хрупкое стекло!
Жгите пробки, гните вилки
Бильбо Бэггинсу назло!

Обмакните в жир салфетки,
Искромсайте их ножом!
На пол выкиньте объедки
И залейте их вином!

Кочергой посуду смело
Искрошите в порошок,
Если что осталось целым -
Бросьте в мусорный мешок!

Бейте хрупкое стекло
Бильбо Бэггинсу назло!

Пояснение к цитате: 

песня гномов у Бильбо

11
0
11