— Что ты делаешь?
— Выполняю поручение Гаюса.
— Гаюса?
— Да.
— Странно...
Мерлин опускает глаза на платье:
— Это не для него.
— Главное, чтобы ты днем работал хорошо, Мерлин.
— И не для меня.
— Это твое дело, чем ты занимаешься в свободное время.
— Нет, вы неправильно меня поняли...
— Цвет тебе идет, Мерлин.
— Знаю, ты не обязан меня слушать...
— Что верно — то верно.
— А почему ты спал на столе?
— Я читал.
— Что?
— Я король Камелота и не обязан отчитываться перед тобой.
— Чудное настроение, явно встал не с той ноги. Точнее ножки стола.
<...>
— Что у тебя в волосах?
— Мясо.
— А что оно там делает?
— Он читал.
— Мерлин! Что ты делаешь?
— Я — как лебедь. Кажется, что я не делаю ничего, но за всем этим скрывается куча работы.
— Не будь таким трусом!
— Если я умру, ты назовешь меня героем?
— Наверное.
— Но пока я жив, я трус.
— Боюсь, что так принято. Славу получаешь тогда, когда не можешь ей насладиться.
— Я никогда в тебе не сомневался...
— ?
— Ну ладно, сомневался, но в этом виноват только ты сам. У тебя подозрительный вид. Хитрый. Будто тебе есть, что скрывать.
— Да я как открытая книга!
— Не верю ни на секунду.
— Видишь, Мерлин, мне никогда не быть таким как ты. Я не смог бы позволить себе выглядеть настолько бесхребетным.
— Да, я другой. Я никогда не смог бы позволить себе выглядеть таким бессердечным.
— Почему ты так жаждешь умереть за меня?
— Сам себе удивляюсь!
— Есть лишь одно правило — никаких правил.
[Мимо Мерлина пролетает топор]
— Ты прав, беспокоиться действительно не о чем.
— Пытаешься командовать?
— Да, сир.
— Нравится, да?
— Вообще-то приятно.
— Ты просто не замечал, как я сражался!
— Ну да! Потому что ты прятался за деревом!
— Может, тогда однажды судьба даст мне другой шанс доказать, что я достоин быть рыцарем Камелота.
— Но Ланселот, ты уже доказал это нам.
— Но я должен доказать это себе.
— Вылазка удалась.
— Да, возвращаемся с трофеями. Каждый что-то поймал.
— Даже Мерлин.
— А что у него?
— Насморк.