Перевод: Т. Соколова-Делюсина.
Прошлой весной
Лепестки облетели, но видишь
Вишни снова в цвету.
Ах, когда б и наша разлука
Оказалась цветам сродни!
Перевод: Т. Соколова-Делюсина.
Глядя на цветы...
Перевод: Т. Соколова-Делюсина.
Однажды вечером, когда лил холодный осенний дождь, написала женщине, которая ждала своего возлюбленного...
Был в мире ты,
И самый тяжкий путь
Не был тяжелым.
Но вот я одна, и покрыто росой
Мое изголовье из трав.
Перевод: Т. Соколова-Делюсина.
Перевод: Т. Соколова-Делюсина.
Написала от имени женщины, однажды рассказавшей мне о том, как, отправив письмо одному человеку, получила в ответ лишь короткую записку, в которой говорилось «Отвечу потом». «Могу ли я смириться и ждать?» - добавила она.
Твоего возвращенья
Я все жду, неспокойно на сердце -
Не забудешь ли ты
Обо мне, вдруг решив сосчитать
Все песчинки на побережье?
Перевод: Т. Соколова-Делюсина.