Осени поздней пора,
Я в одиночестве думаю.
«А как живёт мой сосед?»..
Осеннюю мглу
Разбила и гонит прочь
Беседа друзей.
Сколько снегов уже видели,
Но сердцем не изменились они
Ветки сосен зелёные!
Перевод с японского В. Марковой.
В пути я занемог.
И всё бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.
Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
С шелестом облетели
Горных роз лепестки...
Дальний шум водопада.
Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
Еще не легли снега,
Но, предчувствуя тяжкую ношу,
Склонился бамбук до земли.
Перевод В. Соколова.
Долгий путь пройден,
За далеким облаком.
Сяду отдохнуть.
Перевод В. Соколова.
Блестят росинки.
Но есть у них привкус печали.
Не позабудьте!
Переводчик: Вера Николаевна Маркова.
Ночь. Бездонная тьма.
Верно, гнездо свое потерял -
Стонет где-то кулик.
Молись о счастливых днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем своим похож.
Ей только девять дней.
Но знают и поля и горы:
Весна опять пришла.
Перед вишней в цвету
Померкла в облачной дымке
Пристыженная луна.
В саду, где раскрылись ирисы,
Беседовать со старым другом своим, —
Какая награда путнику!
Отсечь слова.
Ненужное отбросить.
Радостно вздохнуть.