Перевод С.Я. Маршака.
Храбрится буян, угрожая,
Но тщетно его хвастовство,
И, кроме свирепого лая,
Не жди от него ничего.
Перевод С.Я. Маршака
Мельник, пыльный мельник
Мелет нашу рожь.
Он истратил шиллинг,
Заработал грош.
Пыльный, пыльный он насквозь,
Пыльный он и белый.
Целоваться с ним пришлось -
Вся я поседела!
Мельник, пыльный мельник,
Белый от муки,
Носит белый мельник
Пыльные мешки.
Достает из кошелька
Мельник деньги белые.
Я для мельника-дружка
Все, что хочешь, сделаю!
Перевод Самуила Яковлевича Маршака.
Как тут живётся мне, Поэту?
Болею, милый, мочи нету!
Парнас? Не влезть на гору эту
Мне даже сдуру,
Трясусь, кричу, не взвидя свету
И пью микстуру.
Сей мир нам был бы лучшим другом,
Не награждай он нас недугом,
Но воздавай нам по заслугам,
Кормя при этом
Поджаренным колбасным кругом,
Поя кларетом.
— Муженёк, не спорь со мной,
Не сердись напрасно,
Стала я твоей женой -
Не рабой безгласной!
— Признаю права твои,
Нэнси, Нэнси,
Ну, а кто ж глава семьи,
Дорогая Нэнси?
— Если ты мой властелин,
Подыму восстанье.
Будешь властвовать один, -
С тем и до свиданья!
Перевод Самуила Яковлевича Маршака.
Уж как порой судьба ни бьёт,
В какой, бывало переплет,
Наш брат поэт ни попадет,
Трясясь по кочкам,
Мы с нашей музою вперед
Летим по строчкам.
Влажная печать признаний,
Обещанье тайных нег -
Поцелуй, подснежник ранний,
Свежий, чистый, точно снег.
Молчаливая уступка,
Страсти детская игра,
Дружба голубя с голубкой,
Счастья первая пора.
Радость в грустном расставанье
И вопрос: когда ж опять?..
Где слова, чтобы названье
Этим чувствам отыскать?
Перевод Самуила Яковлевича Маршака.
В недобрый час я взял жену,
В начале мая месяца,
И, много лет живя в плену,
Не раз мечтал повеситься.