Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Король шантажа

4 цитаты
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Король шантажа
Год: 
1980

К Шерлоку Холмсу за помощью обращается некая леди Брекуэлл, одна из жертв известного лондонского шантажиста по имени Чарльз Огестос Милвертон. Если великий сыщик не остановит циничного негодяя, семейное благополучие молодой леди окажется под угрозой. Шерлок Холмс и доктор Ватсон как истинные джентельмены не могут отказать в помощи беззащитной женщине.

- Какой любопытный тип. 
- Маркëр? Который беседует со швейцаром?
- Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде. 
- Особенно весной. 
[<em>Ватсон переводит взгляд с одного на другого</em>]
- Не женат... 
- Скорее вдовец. 
- Согласен. Но не более трёх лет. 
- Согласен. Однако имеет ребёнка. 
- Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку. 
- Но собирается жениться вторично. 
- Несмотря на подагру.
[<em>Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается</em>]
- Но, чёрт возьми... 
- Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.
- Какой любопытный тип. 
- Маркëр? Который беседует со швейцаром?
- Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде. 
- Особенно весной. 
[<em>Ватсон переводит взгляд с одного на другого</em>]
- Не женат... 
- Скорее вдовец. 
- Согласен. Но не более трёх лет. 
- Согласен. Однако имеет ребёнка. 
- Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку. 
- Но собирается жениться вторично. 
- Несмотря на подагру.
[<em>Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается</em>]
- Но, чёрт возьми... 
- Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.
- Какой любопытный тип. 
- Маркëр? Который беседует со швейцаром?
- Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде. 
- Особенно весной. 
[<em>Ватсон переводит взгляд с одного на другого</em>]
- Не женат... 
- Скорее вдовец. 
- Согласен. Но не более трёх лет. 
- Согласен. Однако имеет ребёнка. 
- Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку. 
- Но собирается жениться вторично. 
- Несмотря на подагру.
[<em>Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается</em>]
- Но, чёрт возьми... 
- Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.
- Какой любопытный тип. 
- Маркëр? Который беседует со швейцаром?
- Маркëр? Хм... Да, пожалуй... Правое плечо развито сильнее, левый карман испачкан мелом... Склонен к простуде. 
- Особенно весной. 
[<em>Ватсон переводит взгляд с одного на другого</em>]
- Не женат... 
- Скорее вдовец. 
- Согласен. Но не более трёх лет. 
- Согласен. Однако имеет ребёнка. 
- Детей, мой мальчик, детей... Мальчика и старшую девочку. 
- Но собирается жениться вторично. 
- Несмотря на подагру.
[<em>Ватсон подходит к окну, Шерлок курит трубку и улыбается</em>]
- Но, чёрт возьми... 
- Вот вы и убедились, Ватсон, что из Майкрофта мог бы получится великолепный сыщик, если бы он всему на свете не предпочитал тишину и мягкое кресло в этом клубе.

Майкрофт и Шерлок описывают человека за окном.

Скопировать