— А ты что здесь делаешь?
— Я... Я хочу стать офицером полиции. [очень тихо]
— Что? Я тебя не слышу!
— Я... Хочу... Офицер...
— Слушай, ты свои вещи не разбирай.
В переводе Алексея Михалёва.
— А ты что здесь делаешь?
— Я... Я хочу стать офицером полиции. [очень тихо]
— Что? Я тебя не слышу!
— Я... Хочу... Офицер...
— Слушай, ты свои вещи не разбирай.
В переводе Алексея Михалёва.
— Очень трогательно, ковбой, очень трогательно... Или может быть лучше назвать тебя мистер МакКлейн? Офицер полиции Джон МакКлейн... из Нью-Йоркской полиции.
— Сестра Тереза звала меня мистер МакКлейн ещё в третьем классе. Друзья называют меня Джон... но тебя это не касается.
[Перевод Андрея Гаврилова.]
— С вас штраф 200 руб. за оскорбление сотрудника полиции.
— Возьми тысячу и слушай дальше...
— Сначала ты должен кое-что увидеть.
— Я хочу увидеть Бэллу.
— Слушай, чтобы Бэлле стало лучше, ей пришлось... измениться.
— В каком смысле?
— Сейчас увидишь.
— Какого чёрта ты делаешь?
— Ты живёшь не в том мире, который представляешь.
— Джейкоб, а ну оденься!
— Действительно, это может показаться странным, очень странным, но странные вещи случаются каждый день.
Джейкоб раздевается, чтобы перекинутся в волка и показаться отцу Беллы в этом виде.
— Кто-то в тебя стрелял. И ты туда вернешься?
— Да, Холли. Я офицер полиции.
— Это не значит, что ты должна подвергать себя опасности.
— Да... вообще-то значит.