Уильям Вордсворт – цитаты

26 цитат
Уильям Вордсворт

Уильям Вордсворт — английский поэт-романтик, основной автор сборника «Лирические баллады», условно относимый к т. н. «озёрной школе».

Род деятельности: 
поэт
Дата рождения: 
07.04.1770
Дата смерти: 
23.04.1850 (80)

К чужим, в далёкие края
Заброшенный судьбой,
Не знал я, родина моя,
Как связан я с тобой.

Теперь очнулся я от сна
И не покину вновь
Тебя, родная сторона -
Последняя любовь.

В твоих горах ютился дом.
Там девушка жила.
Перед родимым очагом
Твой лен она пряла.

Твой день ласкал, твой мрак скрывал
Её зеленый сад.
И по твоим холмам блуждал
Её прощальный взгляд.

Instructed that true knowledge leads to love,
True dignity abides with him alone
Who, in the silent hour of inward thought,
Can still suspect, and still revere himself,
In lowliness of heart.

Лишь истинное знание ведёт
К любви, и тот лишь истинно велик,
Кто в тихий час раздумий и тревог
Себя терял и обретал себя
В смиренье сердца...

Пояснение к цитате: 

Перевод И. Меламеда.

Ты все молчишь! Как быстро отцвела
Твоя любовь, не выдержав дыханья
Разлуки, растоптав воспоминанья,
Отвергла долг и дар свой отняла.

Но в горький плен мой разум ты взяла,
Тебе служить — иного нет желанья!
И хоть сожгла ты прошлое дотла,
Душа, как нищий, просит подаянья.

Пояснение к цитате: 

Перевод: В.В. Левика.

Я встретил девочку, идя
Дорогой полевой.
«Мне восемь», — молвило дитя
С кудрявой головой.

Одежда жалкая на ней
И диковатый вид.
Но милый взгляд ее очей
Был кроток и открыт.

«А сколько братьев и сестер
В твоей семье, мой свет
Бросая удивленный взор,
«Нас семь», — дала ответ.

Пояснение к цитате: 

Перевод: И. Меламеда

«Но если брат с сестрой в раю, -
Вскричал я, — сколько ж вас?»
Она в ответ на речь мою:
«Нас семеро сейчас

«Их нет, увы! Они мертвы!
На небесах их дом
Она ж по-прежнему: «Нас семь!» -
Меня не слушая совсем,
Стояла на своем.

Пояснение к цитате: 

Перевод: И. Меламеда

К моей груди, сынок, прильни
Губами нежными — они
Как бы из сердца моего
Вытягивают скорбь его.
Покойся на груди моей,
Ее ты пальчиками тронь:
Дарует облегченье ей
Твоя прохладная ладонь.
Твоя рука свежа, легка,
Как дуновенье ветерка.

Пояснение к цитате: 

Перевод: И. Меламеда

Нет вашей любимой цитаты из "Уильям Вордсворт"?