Когда суетный мир надолго отрывает нас от лучшего, что в нас есть, когда заботы невыносимы, а удовольствия в тягость, — каким милым и приятным бывает одиночество!
К чужим, в далёкие края
Заброшенный судьбой,
Не знал я, родина моя,
Как связан я с тобой.
Теперь очнулся я от сна
И не покину вновь
Тебя, родная сторона -
Последняя любовь.
В твоих горах ютился дом.
Там девушка жила.
Перед родимым очагом
Твой лен она пряла.
Твой день ласкал, твой мрак скрывал
Её зеленый сад.
И по твоим холмам блуждал
Её прощальный взгляд.
Перевод В. Левика
Перевод И. Меламеда.
Книги — особый мир, чистый, добрый, среди которого мы можем жить и быть счастливыми.
Перевод: В.В. Левика.
Перевод: И. Меламеда
К моей груди, сынок, прильни
Губами нежными — они
Как бы из сердца моего
Вытягивают скорбь его.
Покойся на груди моей,
Ее ты пальчиками тронь:
Дарует облегченье ей
Твоя прохладная ладонь.
Твоя рука свежа, легка,
Как дуновенье ветерка.
Перевод: И. Меламеда
Тщеславие, без сомнения, принесло гораздо больше пользы цивилизации, чем скромность.
- 1
- 2