Единственный ключ к счастливой судьбе — это смелость.
Не знавший синяков атлет не может идти в бой с отвагою. Только тот, кто видал свою кровь, чьи зубы трещали под кулаком, кто, получив подножку, всем телом выдерживал тяжесть противника, кто, упав, не падал духом и, опрокинутый, всякий раз вставал еще более непреклонным, — только тот, вступая в бой, не расстается с надеждой.
Письмо 13.
Дед говорил, нет на свете людей лучше, чем те, кто за штурвалом гидропланов. А всё потому, что их души омыты и небом, и морем. Поэтому они отважнее, чем моряки и у них больше гордости, чем у простых пилотов. <...> А самое главное в жизни для них не деньги и не женщины, а честь. <...> Я спрашиваю, как вам не стыдно! Спрятались за американца Кертиса и довольны. Ваши матери плакать будут, если узнают, мало того, что вы грязью заросли! Порко вернулся, чтобы вызвать Кертиса, чтобы отстоять честь пилотов Адриатики! А вы и снаружи чучела, и в душе у вас чистого уголка нет. Вы хоть знаете, что такое честный бой?
Она была рада от души, приметив, что жених ее обладал не только знатностью и богатством, но также и отвагой, ибо на свете не так-то легко сыскать девушку, которая могла бы полюбить труса.
Я буду говорить, пока есть силы... Послушай. Скажи моему брату Сендзюро, чтобы он жил так, как подсказывает ему его сердце. Как ему хочется. Отцу скажи, чтобы он берег здоровье. И, наконец, юный Камадо, я доверяю твоей сестре и признаю ее одной из охотников. Там, в поезде, она смело проливала кровь, отчаянно защищая людей. Сражалась с демонами, рискуя жизнью, спасала пассажиров. Кто бы что ни говорил, она — точно охотник! Так не опускай голову, как бы тебе в жизни ни приходилось сомневаться в собственной силе. Разожги в сердце пламя! Стисни зубы и смотри вперед! Даже если захочется остановиться! Время свой ход не замедлит, оно не сядет рядом с тобой и не даст поплакать!
В объятиях любви продажной
Жизнь беззаботна и легка,
А я — безумный и отважный -
Вновь обнимаю облака.
Светил, не виданных от века,
Огни зажглись на высоте,
Но солнца луч, слепой калека,
Я сберегаю лишь в мечте.
Все грани вечного простора
Измерить — грудь желанье жгло, -
И вдруг растаяло крыло
Под силой огненного взора;
В мечту влюбленный, я сгорю,
Повергнут в бездну взмахом крылий,
Но имя славного могиле,
Как ты, Икар, не подарю!
перевод Эллиса (Л. Л. Кобылинский)
Я не стану пафосно клясться, что сумею защитить всех на свете, но при этом я не такой скромник, что окружить заботой ту горстку людей, что попадает в поле моего зрения.
Чтобы жить, я готов был рискнуть самой жизнью.