Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины (Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl) – цитаты из фильма

84 цитаты
Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины (Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl)
Год: 
2003
Слоган: 
«Over 3000 Islands of Paradise -- For Some it's A Blessing -- For Others... It's A Curse»
Страна: 
США
Жанр: 
боевик, приключения, фэнтези
Режиссер: 

Жизнь харизматичного авантюриста, капитана Джека Воробья, полная увлекательных приключений, резко меняется, когда его заклятый враг — капитан Барбосса — похищает корабль Джека, Черную Жемчужину, а затем нападает на Порт Ройал и крадет прекрасную дочь губернатора, Элизабет Свонн.

Друг детства Элизабет, Уилл Тернер, вместе с Джеком возглавляет спасательную экспедицию на самом быстром корабле Британии, в попытке вызволить девушку из плена и заодно отобрать у злодея Черную Жемчужину. Вслед за этой парочкой отправляется амбициозный коммодор Норрингтон, который к тому же числится женихом Элизабет.

Однако Уилл не знает, что над Барбоссой висит вечное проклятие, при лунном свете превращающее его с командой в живых скелетов. Проклятье будет снято лишь тогда, когда украденное золото Ацтеков будет возвращено пиратами на старое место.

— И ром сожжен?
— Да, во-первых, это самое гадкое пойло, которое даже самых воспитанных людей превращает в животных. Во-вторых, такой сигнал будет виден издалека, английский флот уже ищет меня!
— Да, но ром-то за что?

- И ром сожжен?
- Да, во-первых, это самое гадкое пойло, которое даже самых воспитанных людей превращает в животных. Во-вторых, такой сигнал будет виден издалека, английский флот уже ищет меня!
- Да, но ром-то за что?
- И ром сожжен?
- Да, во-первых, это самое гадкое пойло, которое даже самых воспитанных людей превращает в животных. Во-вторых, такой сигнал будет виден издалека, английский флот уже ищет меня!
- Да, но ром-то за что?
- И ром сожжен?
- Да, во-первых, это самое гадкое пойло, которое даже самых воспитанных людей превращает в животных. Во-вторых, такой сигнал будет виден издалека, английский флот уже ищет меня!
- Да, но ром-то за что?
185
3
188

— Джек Воробей, не так ли?
— Капитан Джек Воробей, мой друг!
— А где же Ваш корабль, капитан?
— Присматриваю его тут.

- Джек Воробей, не так ли?
- Капитан Джек Воробей, мой друг!
- А где же Ваш корабль, капитан?
- Присматриваю его тут.
- Джек Воробей, не так ли?
- Капитан Джек Воробей, мой друг!
- А где же Ваш корабль, капитан?
- Присматриваю его тут.
- Джек Воробей, не так ли?
- Капитан Джек Воробей, мой друг!
- А где же Ваш корабль, капитан?
- Присматриваю его тут.
- Джек Воробей, не так ли?
- Капитан Джек Воробей, мой друг!
- А где же Ваш корабль, капитан?
- Присматриваю его тут.
182
3
185

— Гражданским запрещён вход на эту пристань!
— Глубоко сожалею — я не знал. Если встречу их, поставлю вас в известность.

- Гражданским запрещён вход на эту пристань!
- Глубоко сожалею - я не знал. Если встречу их, поставлю вас в известность.
- Гражданским запрещён вход на эту пристань!
- Глубоко сожалею - я не знал. Если встречу их, поставлю вас в известность.
151
2
153

— Зачем вы прибыли в Порт-Роял, мистер Смит?
— Только не лги!
— Ну что ж, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе.
— Я же сказал — не лгать!
— Кажется, он и не лжёт.
— Будь это правда, он бы нам не сказал.
— Только если б не знал, что истине вы не поверите.

- Зачем вы прибыли в Порт-Роял, мистер Смит?
- Только не лги!
- Ну что ж, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе.
- Я же сказал - не лгать!
- Кажется, он и не лжёт.
- Будь это правда, он бы нам не сказал.
- Только если б не знал, что истине вы не поверите.
- Зачем вы прибыли в Порт-Роял, мистер Смит?
- Только не лги!
- Ну что ж, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе.
- Я же сказал - не лгать!
- Кажется, он и не лжёт.
- Будь это правда, он бы нам не сказал.
- Только если б не знал, что истине вы не поверите.
144
2
146

Знакомые пушки!... Чёрная жемчужина!
— Жемчужина? Я слыхал о ней. Говорят, что они грабят суда и порты уже десять лет и не оставляют живых.
— Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся?

- Знакомые пушки!.. Чёрная жемчужина!
- Жемчужина? Я слыхал о ней. Говорят, что они грабят суда и порты уже десять лет и не оставляют живых.
- Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся?
- Знакомые пушки!.. Чёрная жемчужина!
- Жемчужина? Я слыхал о ней. Говорят, что они грабят суда и порты уже десять лет и не оставляют живых.
- Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся?
- Знакомые пушки!.. Чёрная жемчужина!
- Жемчужина? Я слыхал о ней. Говорят, что они грабят суда и порты уже десять лет и не оставляют живых.
- Совсем никого? Откуда тогда слухи берутся?
364
12
376

— Убери железку, напросишься на поражение.
— Ты не победил, ты сжульничал! В честном бою я бы тебя заколол!
— Ну тогда сражаться честно явно нет резона.

- Убери железку, напросишься на поражение.
- Ты не победил, ты сжульничал! В честном бою я бы тебя заколол!
- Ну тогда сражаться честно явно нет резона.
- Убери железку, напросишься на поражение.
- Ты не победил, ты сжульничал! В честном бою я бы тебя заколол!
- Ну тогда сражаться честно явно нет резона.
183
4
187

— Кто ты такой?
— Никто, он никто! Шурин троюродного племянника моей родной тети. Но поет как ангел! Евнух.

- Кто ты такой?
- Никто, он никто! Шурин троюродного племянника моей родной тети. Но поет как ангел! Евнух.
- Кто ты такой?
- Никто, он никто! Шурин троюродного племянника моей родной тети. Но поет как ангел! Евнух.
152
3
155

— Ты тот, кого ищут? Ты пират?
Лицо знакомое... я угрожал тебе прежде?
— С пиратами якшаться против моих правил!
— Из-за меня правилам изменять не стоит, позволь откланяться.

- Ты тот, кого ищут? Ты пират?
- Лицо знакомое... я угрожал тебе прежде?
- С пиратами якшаться против моих правил!
- Из-за меня правилам изменять не стоит, позволь откланяться.
- Ты тот, кого ищут? Ты пират?
- Лицо знакомое... я угрожал тебе прежде?
- С пиратами якшаться против моих правил!
- Из-за меня правилам изменять не стоит, позволь откланяться.
128
2
130

— Где Элизабет?
— В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.

— Где Элизабет?
— В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.
— Где Элизабет?
— В безопасном месте, как я и обещал. Она собирается выйти замуж за Норрингтона, как обещала. Ты умрешь за нее, как обещал. Мы, мужчины, держим свое слово... А Элизабет, как женщине, это ни к чему.
396
19
415